作
家 |
通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。 |
71楼 staremember
 等级:小学生 发帖数:3 回帖数:78
| 发帖时间 - 2006/12/3 11:05:48 | 去工厂学习了一个星期的生产流程和技术,今天加班无事来看看,又出了这么多贴啊~才几天的光景。BRUCE兄不是说准备全面退出了么,这样耗实在没什么意义。而且你的愿望也不现实“把油条兄赶出论坛”,这不是兄台的主观愿望可以左右的,那要看油条兄的主观意愿。我是学经贸英语出身的,可十分惭愧,英语和贸易实务都烂的差劲,05年毕业做了一年的国内业务,学业更是荒废的所剩无几,痛定思痛转而来干老本行,不怕你们笑话,有些英文我即便查阅了词典也不能完全领会其含义。在这里确实学了不少东西,可用不到的没过几天又忘记了,人的惰性很强的。转回话题,我做为一个中国人无时不想把日本从地图上抹下去,可这也不现实。所以,BRUCE兄,点到为止吧。
------------------ ...
| |
72楼 kikolulu0829
 等级:博士后 发帖数:49 回帖数:2483
| 发帖时间 - 2006/12/3 11:10:47 | LOOK~LOOK~
------------------ ...
| |
73楼 东莞市亿至纺织设备
 等级:小学生 发帖数:3 回帖数:76
| 发帖时间 - 2006/12/3 15:04:07 | 以下是引用staremember在2006-12-3 11:05:48的发言: 去工厂学习了一个星期的生产流程和技术,今天加班无事来看看,又出了这么多贴啊~才几天的光景。BRUCE兄不是说准备全面退出了么,这样耗实在没什么意义。而且你的愿望也不现实“把油条兄赶出论坛”,这不是兄台的主观 |
到处走呀,到处走,深圳是个福地.这位会员说“把油条兄赶出论坛”?我想任何人都没有这个意思,也没有这个权利.不知你从哪里看出会有这种意思?你理解怎会是这样的呢?你这样说就有点造事生非了,对不对吗?你说是学经贸英语,也可译以上内容.从上面看,油条确实自傲,不让人修一修,到今天不知傲到什么样了.现在油条哪怕用金山译霸,也可译一译.总是考人,人考你就跑掉,都是交流呀.这帖目前为止没有骂人,可喜,可贺.一论起来,大家都得益.油条,现在看你的了,不过,始终认为你是翻不好的,看看你能不能推翻这句话?
------------------ ...
| |
74楼 staremember
 等级:小学生 发帖数:3 回帖数:78
| 发帖时间 - 2006/12/4 8:32:05 | 我从哪得知自有BRUCE兄领会,建议你没事多看看以前BRUCE兄的贴。别整天闹个BRUCE兄说的马甲上来煽风点火,你除了增加民族内部仇恨你还会干什么?我都说了我英语比较差翻不了,你这么能损人我查阅了你所有的帖子怎么没见回答过一个会员的问题?你除了上这抱着看热闹惟恐论坛不乱的心态瞎起哄你还会干什么? 以下是引用东莞市亿至纺织设备在2006-12-3 15:04:07的发言: [QUOTE]以下是引用staremember在2006-12-3 11:05:48的发言: 去工厂学习了一个星期的生产流程和技术,今天加班无事来看看,又出了这么多贴啊~才几天的光景。BRUCE兄不是说准备全面退出了么,这样耗 |
------------------ ...
| |
75楼 BruceHuang
 等级:博士后 发帖数:45 回帖数:2567
| 发帖时间 - 2006/12/4 10:35:11 | 以下是引用staremember在2006-12-3 11:05:48的发言: 而且你的愿望也不现实“把油条兄赶出论坛”,这不是兄台的主观愿望可以左右的,那要看油条兄的主观意愿。我是学经贸英语出身的,可十分惭愧,英语和贸易实务都烂的差劲,05年毕业做了一年的国内业务,学业更是荒废的所剩无几,痛定思痛转而来干老本行,不怕你们笑话,有些英文我即便查阅了词典也不能完全领会其含义。 |
个人认为,这位同志的理解确实有失偏颇,观点缺乏理据,更有将事情扩大化之嫌。你与其是在劝我,不如劝某种人为自己的过失,更重要的是为自己的德性道声歉为好。 如果你说:“英语和贸易实务都烂的差劲”——烂得差劲,除了说明你发言的技术含量有待提高之外,更是你向学术方面作深一步相互交流的理由。不要跟我谈心,不要对我做思想工作,要做就到团委去任职。如果说,我在上面转过来的外贸实务让大家都来翻译,而且还是别人的求助都让你认为不能提的话,那你是在这里鼓励骂战吗?
------------------ ...
| |
76楼 qdh...
 等级:小学生 发帖数:7 回帖数:74
| 发帖时间 - 2006/12/4 10:37:52 | ---内容已屏蔽---
------------------
| |
77楼 Bru...
 等级:博士后 发帖数:45 回帖数:2567
| 发帖时间 - 2006/12/4 10:49:12 | ---内容已屏蔽---
------------------
| |
78楼 BruceHuang
 等级:博士后 发帖数:45 回帖数:2567
| 发帖时间 - 2006/12/4 11:08:25 | “不感兴趣”、“懒得理你”,撒腿就溜。这些套路,就这些套路!这是对学术负责任的行为吗?承认一声过失,是如斯的困难! 曾经一度,自己开口闭口,言必称ISBP。既然你在上面说,要我检查眼力和智力,那我告诉你:这还得先从你做起,而且是从现在做起。 10楼 genard 外贸老油条 等级:博士后 发帖数:10 回帖数:3121 发帖时间 - 2006-11-1 9:39:19 信息 回复 引用 编辑 ________________________________________ 区分商业汇票和银行汇票其实很简单,看汇票付款人是银行还是非银行商业机构! -------L/C项下由受益人出具的汇票,也必须是以开证行作为付款人,是银行信用担保的汇票,所以是银行汇票而不是商业汇票! ISBP/如何出票 54. 汇票必须以信用证规定的一方为付款人。 55. 汇票必须由受益人出票。 业务中,议付行常常代受益人制作汇票是出于工作之便,这另当别论。但是,由受益人出票的汇票,何以成为了你眼中的银行汇票? 至于上面69楼新人等待的翻译,以及需要指出有没存在问题,何以熟视无睹?为你自己争口气好不好?黎孝先、黎孝后,你也可以问问你自学的老师的!
------------------ ...
| |
79楼 BruceHuang
 等级:博士后 发帖数:45 回帖数:2567
| 发帖时间 - 2006/12/4 16:45:53 |
新人 sandy83624 需要你帮助,你怎么就不热心而玩失踪啦?有哪个外贸业务员没有为老总或朋友翻译合同 及/或 信用证的经历?到底你选择哪一项?不行也吭个声吧!等你啊…… 1、 你先翻译,我再发表我个人的意见; 2、 若你实在不译,那我译,你再“点评”——呵呵,点评,你不是一直都不敢翻译而是选择“点评”的吗?这,岂不正中你下怀乎? http:// *域名隐藏* importer(dot)net/view_topic/ *域名隐藏*
------------------ ...
| |
80楼 BruceHuang
 等级:博士后 发帖数:45 回帖数:2567
| 发帖时间 - 2006/12/4 21:18:50 | 今晚加班,就顺便译出来。看得出以上英文是卖方银行的(履约)保函格式,参考译文如下:- 这是一份未生效通知,一经收到代表买方(填上名称)通过其银行(买方银行名称)按“环银电协(SWIFT)”MTXXX开立可接受的有效的 SBLC [Standard Chartered Bank (渣打银行)信用证(或Stand-By L/C备用信用证),要根据楼主相关的洽谈背景来判定,个人倾向于译为备用信用证,与此保函公平、对等] 之后,此通知将变为生效。如果此SWIFT没有在(XX开出日期三天)前开立,不管(此保函)是否返还我方,都将自动到期并失效。 凭(卖方名称)***并由其负责费用,关于(合同细节),我们(卖方银行)特此以(买方名称)为抬头开立此银行保函,***金额为(金额大写和小写数字)。 我们(卖方银行)特此向你们***,我们一旦收到由你们(买方名称)授权者签字的正式要求,要求付款并在正式确认书中声明(卖方名称)未能按照以上有关合同标明所需付款单据的条件条款来向你交齐所有货物的话,我们将对你们支付(偿还)不超过XXX美元的金额(大、小写)。 基于对身份的鉴别,你们对付款的要求和你们的确认书必须通过你方银行人员在我方银行柜台(卖方银行详细地址)提交,确认在其上之签名对(买方名称)有约束力。 (本保函)以下面为条件: 1、 我们的(付款)责任限于不超过XXX美元(大、小写)。 2、 只有从(买方名称)及其银行人员(买方银行)收到所述合同,而且(合同)在XXX日到期(到期日后7日)的可接受的付款格式之后,此保函才变成有效。当此保函变为无效时,无论此保函是否返还我方,我方必须在到期日之前收到此(保函)项下的任何索偿。 3、 只在我们从你方收到以下单据之后,该保函方才生效,(你方单据要)引述我们以(买方名称)为抬头开立的无保留(即无条件)的履约保函号码(PB开立银行有关号码),这我们随后将通知你方。 a. 信用证即期付款汇票一式两份,向 [卖方开出(保函)的银行] 来开立,金额为本保函的***金额,及 b. 受益人声明,表明申请人未能按照合同履行其责任,卖方因不可抗力条件所影响的除外;及 c. 按合同总值向(卖方名称)开立经确认、证实的买方有效的付款通知副本。 此保函根据瑞士法律构成并受其管辖。 所有费用和手续费由(保函)申请人承担,或者,在我方银行之外的所有费用和手续费由(卖方名称)负担。 单据必须按以上详列的我方的地址用一包裹通过挂号或特快专递寄给我们。 此 SWIFT 为有效通知,无保兑件随后。 本人附注: 1、楼主“Always provided that”有没漏字?因为provide为多义词,句不完整,则易生岐义; 2、“Sellers” 宜为 “Seller’s”; 3、3.b中名词“station” 应为动名词 “stating”; 4、“confirmation” 是“确认”或“保兑”之意,此多义词也要结合楼主的洽谈背景和相关资料才能对真正翻译进行敲定。 本帖子2006-12-05 8:54:56由BruceHuang进行编辑!!
------------------ ...
| |