楼上朋友过奖!其实你我理解相差不大,都是互相交流吧! 原来那帖因另一人狂骂而让锁,故而一些学术问题束之高阁。比如以下1)和2)是T/I专门出的题来考我的。我本人的翻译一直没人面对,我评了Silverway和T/I你俩,你俩也可评我嘛!公平得很。T/I当初相当个人情绪化地评价时只说了偶“1)之英译汉”是南辕北辙,但如何个南辕北辙,或者如何从其人本身亲手正确的翻译来强有力地证明本人的南辕北辙,则无从考证。他的正确翻译何在呢?这不能不让人想起很多人对泰森不屑一顾地说:泰森在我面前走不过一回合呢!就这些“嘴把式”不上场!51岁高龄的重庆钉子户杨武同志***近曾扬言说要挑战20出头血气方刚的俄罗斯北极熊——去年的世界散打王穆斯里穆呢(穆斯里穆去年力克曾经战胜俄罗斯总统普京保镖谢尔盖的薛凤强等三大***中国散打高手)!唉!杨武***终还是不会上擂的。真不好玩啊!偶真心地希望经T/I亲口亲手证实以下是如何的南辕北辙,无它,偶闻过则喜,绝无微词;有则改之,无则加冕。 1)英译汉: Whoever said love is blind is dead wrong. Love is the only thing that lets us see each other with the remotest accuracy. 不管谁说过爱情盲目都完全错误,唯有爱情才让我们***透切地相互了解。 2) 汉译英: 感激伤害你的人,因为是他磨练了你的心态; 感激拌倒你的人,因为是他强化了你的双腿; 感激欺骗你的人,因为是他增进了你的智慧; 感激看蔑视你的人,因为是他觉醒了你的自尊; 感激遗弃你的人,因为是他教会了你***!! 凡事感激,感激一切使你成长的人 Thankful to the person who hurt you for he tempered your heart. Thankful to the person who tumbled you for he strengthened your legs. Thankful to the person who cheated you for he increased your wisdom. Thankful to the person who despised you for he awoke your self-respect. Thankful to the person who abandoned you for he tought you how to be independent. Thanks for anything, and thankful to all the persons who made you to grow up. 也可用另一时态,比如“虚心使人进步,骄傲使人落后”:“Modesty helps one to go forward, conceit makes one lag behind”。 以上“remotest”这词用得让人持疑,望高手释疑! 此外,以下千呼万唤地一直等Silverway和T/I双译服务生的联手作业!看来也像辛弃疾之所感叹:“王师北定中原日……”啊!两条毛毛虫,何以在春暖花开、万物复苏也快将七月流火的时候,却选择了冬眠?真个没劲!我的怪怪!毛毛虫不出洞,不好玩啊…… PB,BCL,POP,POF,A/O,A/S,AVE,B/D,C/M,C/O,D/D,D/O,EEE,ETS,HX,I/O,IVF,O/A,PYT,SB,S/D,TMW,FFRDC,UOS,V,W/I,W/O,W/T,OM, FCO, A4, B4, C4, D4 … MT705,MT700,BIC,NCNDA,WWD,OAP… 本帖子2007-04-09 17:25:34由BruceHuang进行编辑!!
------------------ ...
|