作
家 |
通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。 |
1楼 Sally Sun629
 等级:小学生 发帖数:5 回帖数:23
| 发帖时间 - 2005/7/5 12:43:19 | 请问下面的句子,怎样翻译才能更地道些? “我们可以代为垫付港口、海关及商检所发生的费用,并根据实际发生额加收3%的费用向你方收取。海关税、费只能在贸易行为发生后根据通关情况收取,此费用一般由***终贸易受货人支付,转口第三国的不交纳税费。”
------------------ ...
| |
2楼 Sally Sun629
 等级:小学生 发帖数:5 回帖数:23
| 发帖时间 - 2005/7/5 14:26:58 | 怎么,没有人肯帮忙吗?
------------------ ...
| |
3楼 richardlee008
 等级:高中生 发帖数:9 回帖数:269
| 发帖时间 - 2005/7/5 16:59:06 | “我们可以代为垫付港口、海关及商检所发生的费用,并根据实际发生额加收3%的费用向你方收取。海关税、费只能在贸易行为发生后根据通关情况收取,此费用一般由***终贸易受货人支付,转口第三国的不交纳税费。” we can pay for you in advance the charges incurring at the port,at the customs house and from commodity inspection and we will charge you 3% more of the total amounts of the actual value. the customs taxes and fees are subject to the actual taxes and fees after the transaction is concluded, such taxes and fees are usually paid by the final consignee instead of the entrepot traders in the third country. 抛块砖
------------------ ...
| |