作
家 |
通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。 |
1楼 roamer
 等级:小学生 发帖数:8 回帖数:57
| 发帖时间 - 2004/12/22 13:32:09 | 人生颂(诗歌) 美国诗人朗费罗的这首诗,***早是在上初中时见于《新疆青年》,后见其他翻译,亦有译为《人生的礼赞》的,但大多软绵绵的,无本译文之豪放进取,鼓舞人心。2004年在本网发了这个帖子,9年后重看,感慨不已。 人生颂 朗费罗(美) 不要用低沉的调子说什么: “人生不过是一场空虚的梦”, 灵魂的厌倦就等于***, 事情的表象常把人捉弄。 人生岂是虚幻,人生就怕认真! “你本来自泥土,仍将化做灰尘。” 这说的只是人的躯壳, 生命的终点决不在坟茔。 享乐和忧愁,都不是 人生的目的或内容; 让我们在每个明天,都 庆幸自己没有把今天虚度。 艺术没有止境,时光来去匆匆, 我们的***固然坚强、刚勇, 但那每一次的搏动,却又是 沉浊的丧鼓在轻轻擂动。 在人生这露宿的营地, 莫当任人摆布的木俑, 在世界这广阔的战场, 要做勇于进击的英雄。 昨天已经***,让它把自己埋葬, 明天不是信赖,哪怕它娇若彩虹! 行动,就在这活生生的今天行动, 怀一腔热忱,请苍天作证! 那些伟大人物的事迹, 时时刻刻在鼓舞着我们, 在历史的细砂上,也留下我们的足迹吧。 我们也可以铸造轰轰烈烈的一生。 让那些在人生挣扎的海上, 在风暴中绝望挣扎的人们, 看到我们留下的足迹, 能够鼓起勇气,重整帆蓬! 让我们学会苦干,也学会等待, 学会锲而不舍,摩顶放锺, 振作起来吧,亲爱的弟兄, 准备去迎接那命运的狂风! 本帖子2013-06-07 11:50:37由roamer进行编辑!!
------------------ ...
| |
2楼 hyphon
 等级:博士后 发帖数:22 回帖数:3536
| 发帖时间 - 2004/12/22 13:35:06 | 好诗啊,楼主好厉害,十几年仍能默出,可见爱之深也~ 以下是引用roamer在2004-12-22 13:32:09的发言: 人生颂(诗歌) 美国诗人朗费罗的这首诗,***早是在上初中时见于《新疆青年》,后见其他翻译,亦有译为《人生的礼赞》的,但大多软绵绵的,无本译文之豪放进取,鼓舞人心,事隔十几年,仍能将该文默出,与诸位共勉。 |
------------------ ...
| |
3楼 bestboys
 等级:大专生 发帖数:37 回帖数:426
| 发帖时间 - 2004/12/22 14:08:43 | 不知跟外貌有和瓜葛?
------------------ ...
| |
4楼 sunny_wang
 等级:博士生 发帖数:25 回帖数:828
| 发帖时间 - 2004/12/22 14:37:31 | 让我们学会苦干,也学会等待, 学会锲而不舍,摩顶放锺, 我喜欢这个
------------------ ...
| |
5楼 hyphon
 等级:博士后 发帖数:22 回帖数:3536
| 发帖时间 - 2004/12/22 15:33:44 | 嘎~看了这个诗你不觉得你的外貌就变的象抗日英雄一样坚强不屈吗~ 以下是引用bestboys在2004-12-22 14:08:43的发言: 不知跟外貌有和瓜葛? |
------------------ ...
| |
6楼 1234567sxy
 等级:小学生 发帖数:0 回帖数:1
| 发帖时间 - 2005/11/17 23:01:07 | 这个翻译看过吗? 人生是真实的,人生是热切的。 它的归宿决不是荒坟。 你本是尘土,仍要归于尘土, 这话指的并不是灵魂。 不要在哀伤的诗中对我说, 人生只是幻梦一场. 因为沉睡的灵魂已经*** ,而事物并不像看上去那样 人生是真实的,人生是热切的, 它的归宿绝不是荒坟. 你本是尘土,仍要归于尘土, 这话指的并不是灵魂 我们既定的目标和生活道路, 既不是享乐,也不是悲苦. 而是行动----要让每个明天, 发现我们都比今天有所进 技艺无穷,时光飞逝, 我们的心纵然勇敢坚强, 仍像用布裹住的闷鼓, 敲打着哀乐走向坟墓 在世界广阔的战场上, 在人生旅途的露宿营帐, 不要像不会说话的牲畜任人驱赶, 要做个英雄威武善战 别指望将来,不管他多么美好, 让已死的过去把死的埋葬. 行动吧,在活生生的现在, 胸中怀赤心,头顶有上苍! 伟人的生平提醒我们, 我们能够生活的高尚. 而当离开人世的时候, 把脚印留在时间的沙滩上 也许另有一个弟兄, 在人生庄严的海上航行, 因沉船陷入了绝望, 看到这脚印重又变得坚强 让我们挺起身来干吧, 命运再坏也不要悲哀. 要不断进取,不断追求, 学会苦干和忍耐
------------------ ...
| |
7楼 cicibai
 等级:初中生 发帖数:22 回帖数:134
| 发帖时间 - 2005/11/21 14:08:11 | 很好,呵呵。
------------------ ...
| |
8楼 domaoyi
 等级:初中生 发帖数:14 回帖数:110
| 发帖时间 - 2005/11/21 14:20:06 | 是啊,人生真的有很多奇妙的事 人?????? 无奈呀
------------------ ...
| |
9楼 chongq2000
 等级:高中生 发帖数:3 回帖数:223
| 发帖时间 - 2005/12/17 18:12:25 | 不错
------------------ ...
| |
10楼 roamer
 等级:小学生 发帖数:8 回帖数:57
| 发帖时间 - 2007/5/16 13:29:42 | 这个翻译软绵绵的,和我提供的那个翻译对比一下你就知道了。年轻人应该有激情和热血,这种像娘们儿一样的翻译,我看着就不舒服。跟作者的意图也不符。这首诗本来是战斗的号角,你从自己引用的那个翻译里能体会得到吗? 以下是引用1234567sxy在2005-11-17 23:01:07的发言: 这个翻译看过吗? 人生是真实的,人生是热切的。 它的归宿决不是荒坟。 你本是尘土,仍要归于尘土, 这话指的并不是灵魂。 不要在哀伤的诗中对我说, 人生只是幻梦一场. 因为沉睡的灵魂已经死 |
------------------ ...
| |