作
家 |
通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。 |
1楼 stevephen
 等级:小学生 发帖数:5 回帖数:19
| 发帖时间 - 2006/12/23 16:23:18 | 78:Instruction to the paying/accepting/negotiating bank: For reimbursement at receipt of conformable documents at our counters we shall cover the negotiating bank through their USD correspondent which may indicated with their complete account number. ci此LC是一个法国客户开过来的。。。 先谢谢了~~
------------------ ...
| |
2楼 BruceHuang
 等级:博士后 发帖数:45 回帖数:2567
| 发帖时间 - 2006/12/23 17:29:13 | 以下是引用stevephen在2006-12-23 16:23:18的发言: 78:Instruction to the paying/accepting/negotiating bank: For reimbursement at receipt of conformable documents at our counters we shall cover the negotiating bank through their USD correspondent which may indicated with their complete account number |
个人翻译:- 78:对付款/承兑/议付行之指令: 关于偿付,我方柜台一经收到相符的单据,我们将通过他们的美元相关联络资料(接洽)议付行,这可能要表明他们完整的帐号。 个人分析:- 属银行之间的指令,不影响受益人业务运作。大意是单证相符后按那帐号付款至受益人之议付行。cover 用得太泛。同时,在 may, can, will 和 could 等之后,indicated 应为动词原形;或是 may 后面漏掉了 be. 本帖子2006-12-23 17:31:59由BruceHuang进行编辑!!
------------------ ...
| |
3楼 stevephen
 等级:小学生 发帖数:5 回帖数:19
| 发帖时间 - 2006/12/23 17:37:56 | 谢谢你的回复!! may 后面应是省略了 be,我个人的理解是: 对付款行/承兑行/议付行的指示: 关于偿付方法,我们柜台收到适当的单据后,我们将通过议付行的美金帐户,其上面或许标明完整帐号的,给议付行偿付。 不过翻译出来,感觉怪怪的。。 以下是引用BruceHuang在2006-12-23 17:29:13的发言: [QUOTE]以下是引用stevephen在2006-12-23 16:23:18的发言: 78:Instruction to the paying/accepting/negotiating bank: For reimbursement at receipt of conformable documents at our counters |
------------------ ...
| |
4楼 BruceHuang
 等级:博士后 发帖数:45 回帖数:2567
| 发帖时间 - 2006/12/23 17:44:58 | 以下是引用stevephen在2006-12-23 17:37:56的发言: 谢谢你的回复!! may 后面应是省略了 be,我个人的理解是: 对付款行/承兑行/议付行的指示: 关于偿付方法,我们柜台收到适当的单据后,我们将通过议付行的美金帐户,其上面或许标明完整帐号的,给议付行偿付 |
个人觉得就是漏掉了 be, 这不是电传而是正常的行文措词,故不能这样省略;再从 cover 的使用,可感觉到原文用得不太恰当,就像换用一个 do 让你猜吧!你也不能说它错,所以随之而来的翻译就不太顺畅。法语是英语之外的另一门体系,或者跟此有关。不过从理解上咱们没偏差了。 本帖子2006-12-23 17:45:21由BruceHuang进行编辑!!
------------------ ...
| |
5楼 stevephen
 等级:小学生 发帖数:5 回帖数:19
| 发帖时间 - 2006/12/23 17:53:18 | hand// thx again~~ Have a merry Christmas and a very wonderful 2007!! 以下是引用BruceHuang在2006-12-23 17:44:58的发言: [QUOTE]以下是引用stevephen在2006-12-23 17:37:56的发言: 谢谢你的回复!! may 后面应是省略了 be,我个人的理解是: 对付款行/承兑行/议付行的指示: 关于偿付方法,我们柜台收到适当的单据 |
------------------ ...
| |
6楼 BruceHuang
 等级:博士后 发帖数:45 回帖数:2567
| 发帖时间 - 2006/12/23 17:55:58 | 以下是引用stevephen在2006-12-23 17:53:18的发言: hand// thx again~~ Have a merry Christmas and a very wonderful 2007!! [QUOTE]以下是引用BruceHuang在2006-12-23 17:44:58的发言: [QUOTE][b]以下是引用[i]stevephen在2006-12-23 17:37:56 |
U too!
------------------ ...
| |