据我所知,好象目前国内并无一专业英文书籍,包括了摩托车的所有配件的名称.也就是说,对摩托车各个零配件,并没有统一的称谓,对于某些配件,在一个城市的叫法是这样,但是在另外一个城市,又是另外一个叫法. 因此,***的办法是:用自己的英文来表达部件的名称,再同时附上产品的图片,这样才能避免出错,万无一失.其它没有什么更好的办法了. 比如说:我以前遇到此类的名称,我的翻译一般是如下: 减震: SHOCK ABSORBER; 锁座: LOCK SEAT; 装饰罩: DECORATIVE COVER; 手把:HANDLEBAR; 覆盖件前段: FRONT SECTION FOR PLASTIC COVER 见笑了.只是个人的心得与想法,若有不正之处,请高手指教.谢谢. 发帖时间 - 2005-11-22 15:15:02 信息 回复 引用 编辑 收藏本帖 -------------------------------------------------------------------------------- 我有一些关于摩托车零部件的术语不知道怎么翻译,请各位英雄指教,万分感谢! 气囊式减震;手把卡座防尘装饰罩;锁座;螺纹卡板;覆盖件前段; 要是有谁知道摩托车英文术语的书,请告诉我在那可以买或者告诉我书名、作
------------------ ...
|