跨国外贸论坛 注册会员 | 登录论坛 | 改信息 | 改签名 | 改头衔 | 改头像 |
  
    
  按国家查看免费买家>>
 美国 印度 英国 巴基斯坦 中国香港 澳大利亚
  加拿大 伊朗 土耳其 孟加拉 阿联酋 埃及
  韩国 俄罗斯 德国 马来西亚 尼日利亚 南非
  
  按行业查看免费国际买家>>
 农业 服装服饰 汽摩/配件 商业服务 化工 电脑/数码 建材/家具 电子/电气 能源 环境
 食品饮料 礼品工艺品 医药/化妆品 家电/灯具 家庭用品 工业用品/机械 五金/矿产 办公用品
 包装与造纸 印刷出版 安全防护 运动娱乐 通信/手机 纺织皮革 玩具 交通/设施
  【返回跨国外贸论坛首页】 收藏本论坛 热门专题 热门帖子
  .
Paypal专区 -> Email和口语中都必须慎用的句型  
共有1页回帖:   1   
 
热点消息 版主:
admin  paypalexpert 
现在就加入跨国采购网会员? 
跨国外贸论坛即日起暂停发帖回帖功能,推广请前往跨国采购网[外贸服务版]
免费国外买家,注册就可浏览。
免费外贸推广,还在付年费吗?——[ 速样通 ]
注册就送5个买家,回复率超高 -> 点击进入 免费注册
推广企业产品、查看国外买家 — 请加入[ 跨国采购网 ]
在您前面已有 1090387 位会员加入 免费注册
    您是本帖的第 971 个阅读者  

作 家   通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。
1楼 una0426



等级:小学生
发帖数:68
回帖数:0
发帖时间 - 2015/12/3 16:45:44  

外贸中英文要用到的地方基本是从你踏上外贸这条路开始,那么你就要和它一直相爱相杀了,很多人的英语还是可以的,但是因为毕竟不是母语,很多用词用语不是很恰当,比如说
经常看到有供应商给我写邮件,里面有这样一句话:My understanding is...

乍一看貌似没问题,但是从英语的角度上看,这句话非常不礼貌,用法也是有很大问题的。我明白,对方要表达的意思是“我的理解是……”,比如针对我的问题,有些地方不明白,想把自己的理解写出来,给我确认。

想法很好,但是表达有大问题。如果对方是不熟悉你的美国人,看到这样的句子,就算不恼火,估计也会皱眉头。一个不经意的表达,也许就得罪了别人,也许就失去了客户。所以写Email的时候,千万要注意,不能想当然,不要随便去baidu,去google,去抄网上的东西,别人写的,未必是对的,一定要查词典,要追根溯源,要了解真正地道的用法。没有把握的句子,不要乱写,没有把握的单词,尽量少用。

英文是一个易学难精的东西,越往上,难度越大。不管是Email,还是口语表达,初步入门是不难的,难就难在你真正跟老外交流后,如何进一步提高自己,这就需要长期的总结和经验,也需要不断地观察和揣摩。一个单词,一个短语,往往在不同语境下,会有表达上的差异,甚至会截然相反。就像一些外贸www(dot)52wmb(dot)com?s=bbs 的的朋友经常会出来问一些单词,短语的翻译,这些都反映了大家要不断的积累更多的词汇量,学习老外的交流模式。

说回上面那句话,其实在英语母语的人看来,你要表达的意思可不是简单的“我的理解是……”,而是非常不礼貌的“你说的不对,是错的,我给你解释一下,应该是……”,其实这就不是简单的提出自己的理解,问客户是否正确;而变成了否定客户的意思,而加上自己的解释,认为对方错的,你才是对的。

所以如果在某种情况下,要表达“我的理解是……”,可以用另一种更加地道和委婉的用法:Would you like us to ...? 或者I'm puzzled about your request. Is it...? 又或者We're a little confused about your mentioned issues. Could you please clarify it? 等等,又或者直接写出你的理解,然后补一句,Is it correct? 或者 Am I right?

反而更能让客户理解,而不至于产生误会。

语言是个很奇妙的东西,像汉语,同样的话,不同的语气,都有可能有不同的效果。英文亦如是。如果自己觉得对于某句话没有十足的把握,那就用尽量更简单的表达方式。




------------------
...


本主题共有1页回复:   1 
转到:
  
推荐文章
:::bbs.globalimporter.net 跨国外贸论坛 | 跨国采购网 | 外贸博客 | 外贸展会 | 外贸货代 | 速样通 