跨国外贸论坛 注册会员 | 登录论坛 | 改信息 | 改签名 | 改头衔 | 改头像 |
  
    
  按国家查看免费买家>>
 美国 印度 英国 巴基斯坦 中国香港 澳大利亚
  加拿大 伊朗 土耳其 孟加拉 阿联酋 埃及
  韩国 俄罗斯 德国 马来西亚 尼日利亚 南非
  
  按行业查看免费国际买家>>
 农业 服装服饰 汽摩/配件 商业服务 化工 电脑/数码 建材/家具 电子/电气 能源 环境
 食品饮料 礼品工艺品 医药/化妆品 家电/灯具 家庭用品 工业用品/机械 五金/矿产 办公用品
 包装与造纸 印刷出版 安全防护 运动娱乐 通信/手机 纺织皮革 玩具 交通/设施
  【返回跨国外贸论坛首页】 收藏本论坛 热门专题 热门帖子
  .
外贸英语 -> The lyrics of Song! Enjoy! Who can translate it into chinese?  
共有3页回帖:   上一页 1 2 3 下一页   
 
热点消息 版主:
admin 
现在就加入跨国采购网会员? 
跨国外贸论坛即日起暂停发帖回帖功能,推广请前往跨国采购网[外贸服务版]
免费国外买家,注册就可浏览。
免费外贸推广,还在付年费吗?——[ 速样通 ]
注册就送5个买家,回复率超高 -> 点击进入 免费注册
推广企业产品、查看国外买家 — 请加入[ 跨国采购网 ]
在您前面已有 1090387 位会员加入 免费注册
    您是本帖的第 6667 个阅读者  

作 家   通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。
11楼 car...



等级:博士生
发帖数:2
回帖数:1021
发帖时间 - 2005/5/10 16:19:45  
---内容已屏蔽---

------------------



12楼 carvetimes



等级:博士生
发帖数:2
回帖数:1021
发帖时间 - 2005/5/10 16:41:54  
呵呵,虽说歌词听起来很颓废,但也令偶着实着迷。偶也尝试着把它翻译了一把,呵呵,只是自我欣赏罢了~~~~~~~~~

------------------
...


13楼 brooktit97



等级:初中生
发帖数:11
回帖数:189
发帖时间 - 2005/5/10 17:11:40  
雕刻时光:翻译的不错嘛!

------------------
...


14楼 carvetimes



等级:博士生
发帖数:2
回帖数:1021
发帖时间 - 2005/5/10 17:19:09  
呵呵,谢谢,这也是偶***次尝试着去翻译歌词。还是偶在上面说过的那句话,偶翻译它只是为了自我体味,自我欣赏罢了。嘿嘿~~~~

以下是引用brooktit97在2005-5-10 17:11:40的发言:
雕刻时光:翻译的不错嘛!



------------------
...


15楼 louis tian



等级:教授
发帖数:136
回帖数:4943
发帖时间 - 2005/5/11 9:57:47  
谢谢大家的好心啊,,,

说实在的饿,你们翻译的比我都好啊,,我以前听这个歌曲的时候不能体会具体的含义.现在大家一翻译是豁然开朗啊,,2为翻译的真的很好..但是我发现一个问题:
MISSING ONE INSIDE OF ME,,,这里D的MISS 是什么意思,是失去还是想呢???谢谢!

这个歌曲唱起来可不颓废啊,很有激情..

------------------
...


16楼 hyphon



等级:博士后
发帖数:22
回帖数:3536
发帖时间 - 2005/5/11 9:58:47  
我想两个意思都有的
以下是引用louis tian在2005-5-11 9:57:47的发言:
谢谢大家的好心啊,,,

说实在的饿,你们翻译的比我都好啊,,我以前听这个歌曲的时候不能体会具体的含义.现在大家一翻译是豁然开朗啊,,2为翻译的真的很好..但是我发现一个问题:
MISSING ONE INSIDE OF ME,,,这里D的M




------------------
...


17楼 louis tian



等级:教授
发帖数:136
回帖数:4943
发帖时间 - 2005/5/11 10:03:14  
哈哈,,大哥,你说的差不多啊...但是我更青睐:想,,因为后面有一句是BUT SHE'S GONNE
对吗/??
你听听这个歌曲,重金属,听起来很有激情,,特别当你不振奋的时候,,我以前没天上班前听这个,,但是发现还是困...

以下是引用hyphon在2005-5-11 9:58:47的发言:
我想两个意思都有的
[QUOTE]以下是引用louis tian在2005-5-11 9:57:47的发言:
谢谢大家的好心啊,,,

说实在的饿,你们翻译的比我都好啊,,我以前听这个歌曲的时候不能体会具体的含义.现在大家一翻




------------------
...


18楼 louis tian



等级:教授
发帖数:136
回帖数:4943
发帖时间 - 2005/5/11 10:05:36  
你这个歌曲是一个传统的民谣,,在中国被广泛翻译成:老鹰之哥
也被收录进:美国乡村歌曲全集.

以下是引用Phillis在2005-5-10 15:20:40的发言:
El Condor Pasa的原版据传是基于秘鲁自由战士Tupac Amaro的故事。1780年,他在领导一场反抗西班牙人的起义中被害,死后变成一只Condor,永远翱翔于安第斯山上。秘鲁人民暨此体现对自由的追求不息,而歌名的直译就是"



------------------
...


19楼 hongdaxiaodu



等级:硕士生
发帖数:50
回帖数:675
发帖时间 - 2005/5/11 11:08:37  
佩服至极~!

------------------
...


20楼 hyphon



等级:博士后
发帖数:22
回帖数:3536
发帖时间 - 2005/5/11 11:09:46  
我的意思是 双关
因为两种意思都能理解,用一个词能有双重的含义,因为失去,所以会想,这个与后面一样可以衔接的很好.你说呢
以下是引用louis tian在2005-5-11 10:03:14的发言:
哈哈,,大哥,你说的差不多啊...但是我更青睐:想,,因为后面有一句是BUT SHE'S GONNE
对吗/??
你听听这个歌曲,重金属,听起来很有激情,,特别当你不振奋的时候,,我以前没天上班前听这个,,但是发现还是困...

[QUOTE][




------------------
...


本主题共有3页回复:   上一页 1 2 3 下一页 
转到:
  
推荐文章
:::bbs.globalimporter.net 跨国外贸论坛 | 跨国采购网 | 外贸博客 | 外贸展会 | 外贸货代 | 速样通 