跨国外贸论坛 注册会员 | 登录论坛 | 改信息 | 改签名 | 改头衔 | 改头像 |
  
    
  按国家查看免费买家>>
 美国 印度 英国 巴基斯坦 中国香港 澳大利亚
  加拿大 伊朗 土耳其 孟加拉 阿联酋 埃及
  韩国 俄罗斯 德国 马来西亚 尼日利亚 南非
  
  按行业查看免费国际买家>>
 农业 服装服饰 汽摩/配件 商业服务 化工 电脑/数码 建材/家具 电子/电气 能源 环境
 食品饮料 礼品工艺品 医药/化妆品 家电/灯具 家庭用品 工业用品/机械 五金/矿产 办公用品
 包装与造纸 印刷出版 安全防护 运动娱乐 通信/手机 纺织皮革 玩具 交通/设施
  【返回跨国外贸论坛首页】 收藏本论坛 热门专题 热门帖子
  .
外贸英语 -> 请英语翻译高手给些宝贵意见!  
共有33页回帖:   上一页 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 33 下一页   
 
热点消息 版主:
admin 
现在就加入跨国采购网会员? 
跨国外贸论坛即日起暂停发帖回帖功能,推广请前往跨国采购网[外贸服务版]
免费国外买家,注册就可浏览。
免费外贸推广,还在付年费吗?——[ 速样通 ]
注册就送5个买家,回复率超高 -> 点击进入 免费注册
推广企业产品、查看国外买家 — 请加入[ 跨国采购网 ]
在您前面已有 1090387 位会员加入 免费注册
    您是本帖的第 88841 个阅读者  

作 家   通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。
111楼 T/I



等级:小学生
发帖数:1
回帖数:16
发帖时间 - 2007/3/9 10:51:52  
不要说我护短,我是从学术的角度给你启示:
就像“Bad language”一词你不会认为翻译成“坏的语言”更专业吧?然而远没有“脏话”更准确清楚明了,符合中文习惯!
同样你如果对金融英语有所涉猎的话,你会清楚“quota”远没有“line of credit”更专业准确清楚明了,符合英文习惯!结合文章指:贷款的***信用额度,此处和信用证中的额度毫无关系!属于银行英语的专业词汇!你可以向专门从事信贷服务的银行专业人士求证!
英语的表达推崇用***简单准确明了的小词,而不像汉语喜欢推崇复杂含蓄华丽的大词表达意思!
如果翻译的时候不能够转换思维模式到译入语的文化中,只能是呆板晦涩!读者不知所云!如果你还坚持的话,在下就有种对石鸣笛的味道了。。。在下不愿意做无用功的!

以下是引用BruceHuang在2007-3-8 17:36:31的发言:
[QUOTE]以下是引用T/I在2007-3-8 16:55:22的发言:
1〉首先说明:本人不受谁人所托,有点对你的言行感到莫名其妙。。。透明地说本人在上海!
2〉对于你的英语,我也肯定了,也明确这里是外贸英语论


本帖子2007-03-09 10:57:08由T/I进行编辑!!

------------------
...


112楼 BruceHuang



等级:博士后
发帖数:45
回帖数:2567
发帖时间 - 2007/3/9 11:12:07  
以下是引用T/I在2007-3-8 18:18:19的发言:
其实我不愿以说废话聒噪人!只不过匆匆一过客!既然你说出来了,我就妄自菲薄对此句做个评论:
原文:“我公司已成功引进该项技术到中国并应用到生产中。”
译文:“So our company hereby introduced this tech i

我刚进入办公室。既然上面有MM说喜欢尖锐,好!我现在开始尖锐给你们看!T/I说““其实我不愿以说废话聒噪人!”——居然是如此狡辩的!问题都没答好就说是聒噪!或者说是以一招太极“推手”来推(未必推得开),你一上来就是如此高姿态,何以见得你妄自菲薄?怕是以退为进吧!先回看你的“高见”——
原文:“我公司已成功引进该项技术到中国并应用到生产中。”
译文:“So our company hereby introduced this tech into real products in China.”
你什么减译?什么暗含?我呸!遮掩也不是这样遮掩的吧!我能不说成漏译?高考ABCD单项选择题,若我没选上,或不敢选,我还可以说改卷老师眼力有障碍哪!T/I通篇的狡辩,只在对等一个products时,迫于千万般无奈才承认其错,有这样打圆场的吗?hereby introduced是多么矛盾的用法!问问你的老师——如果你是无师自通的话,就问自己:hereby是什么意思,怎么用的?你能见过几份国际贸易合同???NOW,让我将其译文生成中文:“因此我们公司特此引进了该项技术到中国的真产品中”,这才是译得驴头不对马嘴!原文的“成功”、“应用”居然可以就此减译、暗含,还高深哪!我再呸!如果让你来教中国人英语,不是中国人的IQ没法接受你的高招,就是你把中国学生坑害得惨了!
既然你是专门来找茬的!看得出你打着指点本人的幌子,而行踩踏本人之实!全帖那么多内容,比如“环保”、“反聚合”、“微波”和“Heat-proof(耐热错译为防热)”,你何以闭口不谈?可以这样微缩你同道的错误吗?难道一个让你力挺的高级的翻译境界,居然可以或者说有权可以将单词错译、漏译?文章由篇细化到章、段、句、词、字,没错,但如同一张鱼网,如果有三几个或更多的网眼已经破裂的话,这是一张好的或者说是完整的鱼网吗?你护短这种做法,目的太明显了,这是求学的精神吗?为了达到当上一个省的president,陈水X可以让人打他两枪啊!
你一句话:洋人的英语不是我们中国人玩的。这样就可掩盖麦当劳广告词的错误。那我说交通部和交通银行所用英语的大错特错,你又何以成了冬日寒蝉?既然英语不是我们中国人把玩,那你学它干吗?把玩它干吗?Go on! 我跟你玩下去!我们刚刚开始!

本帖子2007-03-09 11:19:19由BruceHuang进行编辑!!

------------------
...


113楼 T/I



等级:小学生
发帖数:1
回帖数:16
发帖时间 - 2007/3/9 11:43:36  
至于我译多少外贸和同,我想没必要向你报告,夸你两句就不知天高地厚!小从保险理赔的权益转让书,厂家的海外***代理合同。。。大到信用证,都干过,而且并不像你那样拿个范文比葫芦画瓢地装模作样!
你指那我打那,还说我耍太极?你点明对这两个地方做出评判,而没有要求通篇评判!我也没有那个时间!我指的两个例子你为何不答?到底是你耍太极还是我?你耍得比陈太雷都好!不过刘邦朱元璋就是这样当上黄帝的!拿你和他们比,高兴吧?
对你这种如同惊弓之鸟,草木皆兵的处世态度!甚至用自我的感情蒙盖心中的那一点点红光!甚至出言脏语〈不含脏但已闻其臭〉!已不屑与你继续!到底还是停留在高考水平之上,不可教也!我的回答你可以找一个***译审对证一下!简单的几个知识点就需要你几年的工夫去学习了,对你的水平而言,贪多不烂!瓶子就那么大,再多的水只会流出来了!也算难为你了!你的愤怒正说明别人打到了你的七寸,垂死挣扎!胜负已分,没必要再和你这种人浪费时间!可教者,教也!不可教者,弃也!也不屑于再趟这片浑水!只会玷污了自己!
还IQ?你不知道你的EQ已经被AQ扼杀得一分不剩了

以下是引用BruceHuang在2007-3-9 11:12:07的发言:
[QUOTE]以下是引用T/I在2007-3-8 18:18:19的发言:
其实我不愿以说废话聒噪人!只不过匆匆一过客!既然你说出来了,我就妄自菲薄对此句做个评论:
原文:“我公司已成功引进该项技术到中国并应用到


本帖子2007-03-09 12:09:27由T/I进行编辑!!

------------------
...


114楼 BruceHuang



等级:博士后
发帖数:45
回帖数:2567
发帖时间 - 2007/3/9 12:22:29  
以下是引用T/I在2007-3-9 11:43:36的发言:
[size=4][color=#FF00FF]至于我译多少外贸和同,我想没必要向你报告,夸你两句就不知天高地厚!小从保险理赔的权益转让书,厂家的海外***代理合同。。。大到信用证,都干过,而且并不像你那样拿个范文比葫芦画瓢地

你的出现,首先,行文中在“的地得”的使用方面是对某一两个人的教材!此外,既然你也涉足外贸,那在通用英语之外,我准备与你继续“交流”下去,千万别溜!!!千万要为自己打气!
我如惊弓之鸟?你仅两个人的出现就让我莫木皆兵?好笑!请翻看我的旧帖!而今,我一个人就可力敌你们两人!这种辩论,对我来说,是过去完成时,或者是过去完成现在时和过去完成将来时——没听说过后两种时态吧?是不是觉得英语境界更高了?呵呵!我告诉你,这两种时态,是我自己生造的!或者说是跟你学的!有种你别不跟帖下去!比如本帖中提及的:PB,BCL,POP,A/O,A/S,AVE,B/D,C/M,C/O,D/D,D/O,EEE,ETS,HX,I/O,IVF,O/A,PYT,SB,S/D,TMW,UOS,V,W/I,W/O,W/T,OM, FCO, A4, B4, C4, D4 …你为何不解释一下?别以外贸英语为由而忽悠漠视嘛!不能通吃,你有什么能力来治我?“胜负已分”?拳手兼任裁判?
偶非彭大将军,但也可学一学横刀立马!从T/I一出手,就可摸得到其脉博,认为他是专门搞翻译的,就很了不起!所以口气这么强硬!我就对你说:翻译又有什么了不起?还双语哪!我粤语、国语和英语三语哩!呵呵!双语,中英互译,就是你的双语吧?你会西班牙语吗?你还会意大利、韩、日和俄语吗?即便你翻译怎么厉害,还不照样为外贸等行业服务?就像我有一驾马车,要让马跑得怎样,得看我的鞭子怎么用!我们做国际业务的就不同了,我自身就是英语翻译(当然是他们眼里不称职的翻译),我搞掂一单合同和一份信用证,比你苦心孤诣的翻译回报大得多。我估计你和SILVERWAY在英语方面是有一定见地(这我从不否认),但一进入国际业务英语,你俩又算个劳什子?你翻译,报酬有多少?我请过意大利语翻译,他还不照样看我眼色行事?召之即来,呼之即去。打点多少费用,笔译千字30元?口译一小时200元?还不由我决定?在外语日渐大众化普及的今天,你的翻译市场逐渐萎缩。说这番话,有点难听,但是真话!也希望其他翻译界的朋友不要见怪!只因T/I太过嚣张,我是针对他来说!如果其他翻译界的朋友如有让我得罪,我先道个歉!作个揖了!
文学翻译,则是另一形式的爬格子!前段时间,广东省文化厅长蔡东士苦不堪言,一个一个文化单位向省里要钱。是啊!在商品经济社会,在只有依靠***财政支出来维持柴米油盐的行政文化单位,我作为一度的文学苦行僧,我不能不慨叹,文学已成昨日黄花!什么文学翻译,更是乏人问津的小市场!有什么了不起的?译著摆在书店发毛。到底文学翻译还是我国对外贸易为***所创造的财富多?现在中国外汇已超过日本成为全球***(当然,***贬值另当别论),而这样成绩不正是我们大家外贸人员的功劳?诚然,你曾为人作嫁,翻译了一点东东,也有些少功劳,但请千万勿扩大你能分享的份额!
我用的“quota”和Jack的“line”作为关键中心词“额度”的两种用法,为什么你的同道Silverway就用错了“credit”?这就是你们的翻译本事?也是暗含?减译?破译?我呸!
T/I无非想说:做外贸的人英语不行,就是他专搞翻译的英语才行!这有一定道理,但不见得外贸人员的英语就如你断言的那么差!事物有共性也有个性。反过来看,既然你认为你的SIVERWAR英语那么棒,有雄厚的基础,也在国际业务圈子里打滚了一段时日,却何以一见到D/P和L/C就弃械投降,转身就跑?T/I你英语行,但不能说国际业务英语属英语范围之外,你的双译翻译招牌也没有注释(国际贸易英语除外),那你的国际业务英语能凌驾于本人头上吗?若果不行,你凭什么这样狂妄?
你居然会说:“不过我知道这是做外贸做单证的通病,算是职业病!”,天!可以这样推高自己而诋毁外贸人员的吗?是你给外贸单证上过课而综合出来的规律?本来你说这是外贸人员的“特点”尚可,还“职业病”哪!你会做单证吗?在我认为,我是百分百地忠实英语每一个单词的意思,但按你这种高度的意译“境界”来说,package与 carton, quantity与 PCS, amount 与price value全都等同起来了?那么谁找到你来处理国际业务,还不早日公司关门?
在此,要对你说一个让你极为心痛的事情(尽管此事已经提过):本人就是凭这样的思维、语法和这样的文法整合,几年前居然荣获***英语写作比赛的前十名!金灿灿的***还保存着,当时,***发行的报纸也公布了获奖名单的。当然,你可以讥讽地说:九个人参赛,你当然得第十名啦!但我可以告诉你:获奖者中,有香港的专业人士,也有武汉英语***的人员。当然,你还可以说,你一参赛,你还得***名哩!那你去参赛啊!谁拦住了你?在我认为,***你就说,你曾在纽约在华盛顿,在普林斯顿大学演讲,还不用手稿,那么你现在能否将当时的听觉转化为现在的视觉?
说话,是要负责任的!前段时间王朔复出,骂了不少人。但是,有才不是骂人的支持。这不,当王朔近日无端指责到杨澜和吴征时,杨澜反戈一击,首先公开声明《说话,是要负责任的!》所以现在正是王朔找台阶下的时候!

------------------
...


115楼 BruceHuang



等级:博士后
发帖数:45
回帖数:2567
发帖时间 - 2007/3/9 12:46:36  
以下是引用T/I在2007-3-9 11:43:36的发言:
至于我译多少外贸和同,我想没必要向你报告,夸你两句就不知天高地厚!小从保险理赔的权益转让书,厂家的海外***代理合同。。。大到信用证都干过,而且并不像你那样拿个范文比葫芦画瓢地装模作样!
你指那我打那,还说我耍太极?你点明对这两个地方做出评判,而没有要求通篇评判!我也没有那个时间!我指的两个例子你为何不答?到底是你耍太极还是我?你耍得比陈太雷都好!不过刘邦朱元璋就是这样当上黄帝的!拿你和他们比,高兴吧?

遗憾得很!我对你的外贸合同没有任何兴趣,但我***认为,你处理的东西肯定不标准不规范。我的国际业务合同不少是20页英文的。你所谓的厂家海外代理合同算什么东东?我像看报纸一样多啦!你吹什么吹?还“大到信用证”哪!换言之,信用证让你觉得很难啦!我却觉得信用证根本不大!L/C那三几页的东东,Easy job也!还什么陈太雷?那是陈正雷、陈小旺等等。杨露蝉、杨班候、杨澄浦、朱国福、郭云深……我不练太极而主攻散打和二节棍,这些不懂就别出丑了。要不要我教你打下散手的直拳和踹腿?要不要我对你讲解一下二节棍及其实战必杀技?刘邦当的是皇帝,黄帝则是另一人。当然,发言稍有语误,我也有犯!但要区别开一些非手指头而是在思维上的语误。不是说你提出的问题我没有答,在我看来,你杀将出来找茬,你必需无条件地将本帖的问题作出更多的回答才轮到我回答你的问题!对吗?你一开口,你尽显狂妄风格!你才不知天高地厚。但你要挺住!千万别出洋相自讨没趣!等我吃过饭并处理一些业务之后再上来跟帖!我俩事情既然已经开始,总得有个结局,又一次让时间老人来验证!你将咎由自取,面目无光!但你千万别一句话:懒得理你!就如***同志一般杳如黄鹤地消失于茫茫人海之中……

本帖子2007-03-09 13:34:09由BruceHuang进行编辑!!

------------------
...


116楼 sist



等级:小学生
发帖数:22
回帖数:74
发帖时间 - 2007/3/9 13:03:42  
我觉得BruceHuang的认真精神是非常可取的,我们在工作上不能大而化之,说出个大概遮掩过去就行了。德国人和日本人为什么战后经济迅速崛起,这和他们的严谨精神是分不开的。就如BruceHuang说的“的”,“得”,“地”实际上还是有区别的,不能随便换用,至少你不能将“打的”说成“打地”,将“土地”说成“土得”吧?我语文不好,但是觉得这些还是要区分的。
   还有翻译的问题,我不知道信达雅的标准,但是如果能翻译得地道更好,如老外说“打酱油”,而不是“买酱油”,说“你真有两下子”,而不是“你真行”,我们就说他地道。但是如果我们不能做到地道,起码要准确,就如“买酱油”,虽然没有“打酱油”地道,但是至少是准确的。所以我觉得BruceHuang即使说不上地道,但是还是反映出了愿意,即可以说是准确。
    我和双方都不认识,只是就事论事,所以没有任何偏见,更没有人身攻击。 



------------------
...


117楼 T/I



等级:小学生
发帖数:1
回帖数:16
发帖时间 - 2007/3/9 13:50:11  
1〉本人不再作复因为:1)再说也不会有结果,没时间做无用功!2)不屑于!
2〉不算是通吃,但外贸文件,***文件起草修订翻译都做过!单证也照常做过,偶尔发现机遇还和国外朋友做上一把捞点外快,就像你说的我们生活艰辛,所以单证制作,收汇核销,出口操作都不在话下!拿些PK,CTN之类的小单词作探虚实?很是好笑。。。。你很会替别人说话,说错话!
3〉你视力不好,我何时说过双语???双译你能理解为双语的确不凡!小语种也会一个法语!只不过是专修英语而已!
4〉铜臭气太重!说来你也自诩为文人!竟然把报酬和价值直接联系在一起,可谓是货真价实!
5〉十六种时态被你再创两种,可谓经典!你可以去伦敦图书馆修改词典永垂史诗了!简单的几个都运用成问题,只会按部就班,只见树木不见森林,不,是据见森林!可谓是有心了!
6〉拿着过去的一点拿得出手的历史成绩去骄傲终生,我算是知道你的病根了!不知自从那次以后又有何作为呢?拿这么一点成绩作镇山之宝,可见心虚几何?社会中持有八级证,翻译证的充数者也不为鲜见!我也不会拿自己的***和名誉与你做这些无聊的比拼!但你别说我的***压不过你啊!有些是你望而止步的!
7〉“职业病”是中性次,甚至有时候是褒义词,然而到你口中变成了贬义词!可谓是见解独到啊!到底是不是现实自己心里清楚!所谓有所得就有所失,这是外贸人员的通病,为什么不敢正视完善呢?
8〉我说的每一句话都是认真负责的!你可以找自己******评判!我的那一个评判错了位,我承担后果!但是我不再愿意和你做无谓的争论,所谓道不同不相为谋!自己珍重吧!


以下是引用BruceHuang在2007-3-9 12:22:29的发言:
[QUOTE]以下是引用T/I在2007-3-9 11:43:36的发言:
[size=4][color=#FF00FF]至于我译多少外贸和同,我想没必要向你报告,夸你两句就不知天高地厚!小从保险理赔的权益转让书,厂家的海外***代理合同



------------------
...


118楼 BruceHuang



等级:博士后
发帖数:45
回帖数:2567
发帖时间 - 2007/3/9 14:18:25  
以下是引用T/I在2007-3-9 13:50:11的发言:
1〉本人不再作复因为:1)再说也不会有结果,没时间做无用功!2)不屑于!
2〉不算是通吃,但外贸文件,***文件起草修订翻译都做过!单证也照常做过,偶尔发现机遇还和国外朋友做上一把捞点外快,就像你说的我们生活艰辛,所以单证制作,收汇核销,出口操作都不在话下!拿些PK,CTN之类的小单词作探虚实?很是好笑。。。。你很会替别人说话,说错话!
3〉你视力不好,我何时说过双语???双译你能理解为双语的确不凡!小语种也会一个法语!只不过是专修英语而已!
4〉铜臭气太重!说来你也自诩为文人!竟然把报酬和价值直接联系在一起,可谓是货真价实!
5〉十六种时态被你再创两种,可谓经典!你可以去伦敦图书馆修改词典永垂史诗了!简单的几个都运用成问题,只会按部就班,只见树木不见森林,不,是据见森林!可谓是有心了!
6〉拿着过去的一点拿得出手的历史成绩去骄傲终生,我算是知道你的病根了!不知自从那次以后又有何作为呢?拿这么一点成绩作镇山之宝,可见心虚几何?社会中持有八级证,翻译证的充数者也不为鲜见!我也不会拿自己的***和名誉与你做这些无聊的比拼!但你别说我的***压不过你啊!有些是你望而止步的!
7〉“职业病”是中性次,甚至有时候是褒义词,然而到你口中变成了贬义词!可谓是见解独到啊!到底是不是现实自己心里清楚!所谓有所得就有所失,这是外贸人员的通病,为什么不敢正视完善呢?
8〉我说的每一句话都是认真负责的!你可以找自己******评判!我的那一个评判错了位,我承担后果!但是我不再愿意和你做无谓的争论,所谓道不同不相为谋!自己珍重吧!

我本人上面生造的两种时态,一说我就声明是胡诌,学你的,这点中文你都看不懂?还文学翻译?羞人啦!
你将PK,CTN显示出来,CTN是纸箱的缩写,但PK是什么?北京?巴基斯坦?国际业务中有PK这个缩写吗?你想表达的“包装、件数”可以这样简写的吗?真个又是“行家一出手,便知有没有”!国际业务,你可能还没入门!在国际贸易方面,要我收你这个小学生,还得看我心情!你懂什么L/C啊?你懂什么NCNDA啊?你懂WWD,OAP吗?随着时间的推移,你一步步地出丑!大家等着看你出丑!
你的获奖***完全可以Show出来(if any)!我不会怀疑,但不管你的,我的,全都权作一种参考!回到本帖正题方是真家伙!
我不会主动骂人的,全都等着别人先出手,这也是本人有理不怕辩的准则之一。我的观点很简单,想训想骂,还不如干脆出来走一趟!你明此意思的。
你要我回答的,我承诺不会忽略,但你必需先对以下发表高见,还有上面我提出的其它问题!
PB,BCL,POF,POP,A/O,A/S,AVE,B/D,C/M,C/O,D/D,D/O,EEE,ETS,HX,I/O,IVF,O/A,PYT,SB,S/D,TMW,UOS,V,W/I,W/O,W/T,OM, FCO, A4, B4, C4, D4 …
看你上面发言似有去意?这么快你就要走了,立马上飞机?别溜啊!我们的“交流”刚刚开始。这不,有客户到,我收货先!

本帖子2007-03-09 14:22:56由BruceHuang进行编辑!!

顺便就先教下你,你的 PK 应写成 PKG,懂吗?“双译服务生”?译什么东东来着?丢人啦你!

本帖子2007-03-09 14:36:45由BruceHuang进行编辑!!

------------------
...


119楼 BruceHuang



等级:博士后
发帖数:45
回帖数:2567
发帖时间 - 2007/3/9 14:54:42  
以下是引用T/I在2007-3-9 13:50:11的发言:
1〉本人不再作复因为:1)再说也不会有结果,没时间做无用功!2)不屑于!
2〉不算是通吃,但外贸文件,***文件起草修订翻译都做过!单证也照常做过,偶尔发现机遇还和国外朋友做上一把捞点外快,就像你说的我们生活艰辛,所以单证制作,收汇核销,出口操作都不在话下!拿些PK,CTN之类的小单词作探虚实?很是好笑。。。。你很会替别人说话,说错话!
3〉你视力不好,我何时说过双语???双译你能理解为双语的确不凡!小语种也会一个法语!只不过是专修英语而已!
4〉铜臭气太重!说来你也自诩为文人!竟然把报酬和价值直接联系在一起,可谓是货真价实!
5〉十六种时态被你再创两种,可谓经典!你可以去伦敦图书馆修改词典永垂史诗了!简单的几个都运用成问题,只会按部就班,只见树木不见森林,不,是据见森林!可谓是有心了!
6〉拿着过去的一点拿得出手的历史成绩去骄傲终生,我算是知道你的病根了!不知自从那次以后又有何作为呢?拿这么一点成绩作镇山之宝,可见心虚几何?社会中持有八级证,翻译证的充数者也不为鲜见!我也不会拿自己的***和名誉与你做这些无聊的比拼!但你别说我的***压不过你啊!有些是你望而止步的!
7〉“职业病”是中性次,甚至有时候是褒义词,然而到你口中变成了贬义词!可谓是见解独到啊!到底是不是现实自己心里清楚!所谓有所得就有所失,这是外贸人员的通病,为什么不敢正视完善呢?
8〉我说的每一句话都是认真负责的!你可以找自己******评判!我的那一个评判错了位,我承担后果!但是我不再愿意和你做无谓的争论,所谓道不同不相为谋!自己珍重吧!

千万别说我“自诩为文人”,文人也没什么了不起(具特殊贡献者除外),在现在这个商品经济的社会,如果有铜的话,我不会认为是臭,我会爱不释手!你知道现在铜价升得多么厉害吗?铜专业市场也有,还有期指哪!我们要接市场接轨啊!是的!我以前搞文学创作没少让亲戚朋友规劝停手!真的,我现在耻于为文人!千字百元的稿费,锅子都揭不开啊!
同时,你要注意你上面语言使用的分寸和限度,否则以后你含冤而什么什么的话,别怪我不提醒你!难道这也就是你的素质?
你可千万别跑,好不容易与一个懂得“的、地、得”用法的人!现在,你有任何发言,先请贴出,我忙业务先。反正今晚我又OT,我一定对你陪到底!

------------------
...


120楼 T/I



等级:小学生
发帖数:1
回帖数:16
发帖时间 - 2007/3/9 14:55:41  
[color=#FF00FF]你时间紧我也不宽绰!所以才打算中至这场无意义的辩论!有人不愿意跳出井面反呲口相对,教不如弃之也!
你指那我打那,还说我耍太极?你点明对这两个地方做出评判,而没有要求通篇评判!我也没有那个时间!我指的两个例子你为何不答?到底是你耍太极还是我?你耍得比张三丰都好了!学会避重就轻了!武功更上一层楼了啊!好心指点你一下,不承情就算了,反而倒咬一口说什么我成心踩压!我那么没事找麻烦啊?
也罢!对你这种如同惊弓之鸟,草木皆兵的处世态度!甚至用自我的感情蒙盖心中的那一点点红光!甚至出言脏语〈不含脏但已闻其臭〉!已不屑与你继续!到底还是停留在高考水平之上,不可教也!我的回答你可以找一个***译审对证一下!简单的几个知识点就需要你几年的工夫去学习了,对你的水平而言,贪多不烂!瓶子就那么大,再多的水只会流出来了!也算难为你了!你的愤怒正说明别人打到了你的七寸,垂死挣扎!胜负已分,没必要再和你这种人浪费时间!可教者,教也!不可教者,弃也!也不屑于再趟这片浑水!只会玷污了自己!
还IQ?你不知道你的EQ已经被AQ扼杀得一分不剩了!
想继续先把我的问题回答了,因为我已经回答过你的两个提问
1〉英译汉:Whoever said love is blind is dead wrong. Love is the only thing that lets us see each other with the remotest accuracy.
2〉汉译英:感激伤害你的人,因为是他磨练了你的心态;
感激拌倒你的人,因为是他强化了你的双腿;
感激欺骗你的人,因为是他增进了你的智慧;
感激看蔑视你的人,因为是他觉醒了你的自尊; 
感激遗弃你的人,因为是他教会了你***!!
凡事感激,感激一切使你成长的人
[/color]

以下是引用BruceHuang在2007-3-9 14:18:25的发言:
[QUOTE]以下是引用T/I在2007-3-9 13:50:11的发言:
1〉本人不再作复因为:1)再说也不会有结果,没时间做无用功!2)不屑于!
2〉不算是通吃,但外贸文件,***文件起草修订翻译都做过!单证也照常

本帖子2007-03-09 15:11:19由T/I进行编辑!!

------------------
...


本主题共有33页回复:   上一页 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 33 下一页 
转到:
  
推荐文章
:::bbs.globalimporter.net 跨国外贸论坛 | 跨国采购网 | 外贸博客 | 外贸展会 | 外贸货代 | 速样通 