跨国外贸论坛 注册会员 | 登录论坛 | 改信息 | 改签名 | 改头衔 | 改头像 |
  
    
  按国家查看免费买家>>
 美国 印度 英国 巴基斯坦 中国香港 澳大利亚
  加拿大 伊朗 土耳其 孟加拉 阿联酋 埃及
  韩国 俄罗斯 德国 马来西亚 尼日利亚 南非
  
  按行业查看免费国际买家>>
 农业 服装服饰 汽摩/配件 商业服务 化工 电脑/数码 建材/家具 电子/电气 能源 环境
 食品饮料 礼品工艺品 医药/化妆品 家电/灯具 家庭用品 工业用品/机械 五金/矿产 办公用品
 包装与造纸 印刷出版 安全防护 运动娱乐 通信/手机 纺织皮革 玩具 交通/设施
  【返回跨国外贸论坛首页】 收藏本论坛 热门专题 热门帖子
  .
外贸英语 -> 请英语翻译高手给些宝贵意见!  
共有33页回帖:   上一页 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 33 下一页   
 
热点消息 版主:
admin 
现在就加入跨国采购网会员? 
跨国外贸论坛即日起暂停发帖回帖功能,推广请前往跨国采购网[外贸服务版]
免费国外买家,注册就可浏览。
免费外贸推广,还在付年费吗?——[ 速样通 ]
注册就送5个买家,回复率超高 -> 点击进入 免费注册
推广企业产品、查看国外买家 — 请加入[ 跨国采购网 ]
在您前面已有 1090387 位会员加入 免费注册
    您是本帖的第 88876 个阅读者  

作 家   通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。
161楼 千年寒冰



等级:小学生
发帖数:2
回帖数:31
发帖时间 - 2007/3/10 18:50:36  
T/I服务生是谁?在那里呢?怎么不来呢?人家都宣战了还不来?

------------------
...


162楼 BruceHuang



等级:博士后
发帖数:45
回帖数:2567
发帖时间 - 2007/3/10 20:06:35  
以下是引用千年寒冰在2007-3-10 18:50:36的发言:
T/I服务生是谁?在那里呢?怎么不来呢?人家都宣战了还不来?

以原帖为证,是他狂妄地宣战!我属应战!我手里正拿着高强度的电吹风/电熨斗,不管其头发如何蓬松,也不管其这样状态代表什么形象,偶都要将其熨得服服贴贴!头发就得贴服于电吹风。兵来将挡,水来土淹!水淹三军,七擒孟获……张飞于长板坡一声吆喝,敌人肝胆俱裂。俺要学一学……非为,则怎能为?看似周六无战事,偶就回营卸甲休息下先,明天或后天再出营查看敌情……

------------------
...


163楼 东莞市亿至纺织设备



等级:小学生
发帖数:3
回帖数:76
发帖时间 - 2007/3/11 0:15:50  
长久没发言,上来就看到这热帖,人气旺得很.看得出事情由SILVERWAY一手搞起,然后T/I服务生加以恶化.这两人完全是在搞事,有其它目的.交流学术不会说话这样骄横和强硬.看SILVERWAY***次发言他就是挑衅.T/I也一样挑衅."的地得"三个字,SILVERWAY中文使用能力差,JACKWIND也用不好"的地得",不要不承认.我也常看报纸.这贴里有位SIST说得对,这三字是有区别的,打的,不是打得.如果这三个字用不好,翻译出来的中文稿成个什么体统?敢说,自己是翻译人吗?T/I服务生会用"的地得",但帮SILVERWAY掩盖翻译失误的迹象实在明显,还玩花招.环保,我都会译.SILVERWAY连这***基本的也译不准,T/I对这些错误却可以不提.T/I出的翻译题照样难不倒别人.整件事,SILVERWAY和T/I必须负全部责任,不得推卸.除非两人是专门耍赖的那些人.

------------------
...


164楼 东莞市亿至纺织设备



等级:小学生
发帖数:3
回帖数:76
发帖时间 - 2007/3/11 0:26:17  
T/I双译服务生***帖,就损人损得太猖狂,确实别有用心.我们广东人常说,不怕不识货,就怕货比货.T/I说别人英语不行,后来,他翻译下面的英语时,什么样的水平,连SILVERWAY都说T/I不行了.这水平大家也都看到了.T/I终于丢尽了脸面.这样的翻译能力,也敢称双译?实在好笑!
原文:
such acceptance shall be confirmed by way of an amendment, after receipt of applicant's instructions, by opening bank, by authenticated swift to advising bank for the beneficiary.
T/I服务生之误译:此〈不符点〉接受必须在收到开证人指示后,由开证行作出确认修改,然后密押电传至通知行并告知受益人!

------------------
...


165楼 东莞市亿至纺织设备



等级:小学生
发帖数:3
回帖数:76
发帖时间 - 2007/3/11 0:29:01  
以下是引用silverway在2007-3-10 15:27:15的发言:
各位ggjjddmm我错了,我不该乱说话,我自打耳光,我痛哭流涕。你们大人有大量,就别跟我一般见识了,在这里我想大家陪个不是,并对我的言行做出深刻反省!并对Brucehuang兄道一声深刻的歉意。
请大家原谅我吧!再不行,您就当我是个屁,把我给放了吧!行不?

是啊,是真心话吗?

本帖子2007-03-11 0:34:12由东莞市亿至纺织设备进行编辑!!

------------------
...


166楼 东莞市亿至纺织设备



等级:小学生
发帖数:3
回帖数:76
发帖时间 - 2007/3/11 0:31:21  
T/I如果不出来道歉,我们就将T/I逐出国门.搞事者,应得到惩罚!!!我们等待事情解决.我们不给胡乱搞事者任何机会!!!

本帖子2007-03-11 0:33:27由东莞市亿至纺织设备进行编辑!!

------------------
...


167楼 silverway



等级:小学生
发帖数:0
回帖数:50
发帖时间 - 2007/3/11 12:20:21  
《道德经》曰:“德者,得也”,所谓积阴德者,广积德也。
《菜根谈》曰:“纠正别人错误,要思其所堪”。
Brucehuang千不好,万不好也不那些自认为高人不愿意出手帮助别人的人强多了。可惜其犹作困兽之斗,又连累T/I和Jack受累受辱,皆我之罪过也,我当忏悔。
Brucehuang兄,在下愿凭一己之见,指出兄台英文的缺陷与不足,希望你不要再辱骂他人了。不知道你看过《一千零一夜》没有?路人其实只是无心扔了一个苹果核,却招来***之祸。我生性好开玩笑,如有得罪其实是无意的。我虽讲不了《一千零一夜》,愿凭所学,以飨同好。我不求回报,只愿阁下以后宽于待人,所谓“把面前的路 放宽一点,让后面的人也好走一走”。
鉴于篇幅,我不可能给你说太多的细节。以下内容只适用于怎样学好英语,如果你抱着“英语只是一个工具,只是为外贸服务的”,那么,你可以不看直接跳至***后一段。
1)定位。天下***难的事唯自知也。通过别人嘴里给你的定位,可以给一个参考,让自己明白处于一个什么位置上,这样才能有所进退。如果你会下象棋或围棋的话,你知道职业选手和业余选手的差别是很大的。即使在散打训练中,职业选手和业余选手也应该是差别很大的吧? 如果以T/I为参照物的话,T/I算作是职业选手,阁下只能算作业余初段强。你要是不相信的话,你可以拿一套六级题自己测一下看能考多少分。
2)“减译法”和“增译法”都是存在的。我给你示范了一套汉译英,T/I给你示范了一下英译汉。你现在的情况没必要去细扣每个词,一些行业术语都有自己的习惯的,要去求实的,不能凭空想象的。“传统做法……”这句的翻译,因为我已经用了would来表示“过去常常”了,所以从句中没必要再说成“a conventional resolve”。英语中是非常“憎恨”“重复”的。T/I说的非常对,英语是非常崇尚简洁的。因为英语本身就非常的罗嗦,一个95秒的英文句子用一个5秒的中文就可以表达出来了。所以你要是再罗嗦的话,英国人整天啥事都不用干,都用在说话上了。而中国人就不一样,从小我们写作文都有字数限制,少于字数不是扣分就是不得分,所以大家都不厌其烦的罗嗦。特别是***公文,“领导!冒号”——做领导的在台上凑不够两个小时时间,人家会说你没水平!
3)翻译。翻译应该做到“翻的过来,译的回去”。你不能译成中文了,再翻回去十万八千里,那不行。所以,你自己在翻译的时候其实脑子里要不停的在两种语言之间切换——一个好的翻译要求其实是非常高的。无论是中文还是英文,从你手里出来的应该是两种文字,这两种文字应该是双方都能看懂的,等价的,而不能是有一种文字只有你能看懂的,或不等价的。虽然这看起来是废话,但是真的要做到其实是很难的。你自以为不错的外贸英语里面有很多句子是含含糊糊、似是而非的。就拿T/I翻译的那个句子来说,人家翻译的非常简洁、干净,不拖泥带水,即使外行的人都能看懂。而你批评别人的地方,恰恰是你不知道,别人译的好的地方。所谓职业选手与业余选手的差别皆在于此了。
4)提高。我记得你说你学shenzhen daily 需要2-3个小时。诚然这种钻研精神值得鼓励,但是没有找对方法。shenzhen daily用来泛读还可以,用个20-30分钟培养阅读速度,用来精读就没必要了。要想准确的表达出英语,你要学会用英语思维,知道英语***人是什么想的,怎么说的。我们先不说shenzhen daily 的英语水平怎么样,退一万步来说,shenzhen daily只不过是把国内的一些东西翻译成英语,它表达的其实还是中国人的思维方式,只不过用外国人的话说出来而已。当然,它***是初学者的好教材,因为浅显易懂,贴近生活。但是,你要提高到一个档次,靠这个恐怕不行。
5)修养。看起来这是一个题外话。但是无论做事、做人都有一个修养问题。别人给你指正错误***不会一上来嘴里骂骂咧咧的来批评你,你虚心接受就是了。你把别人骂走了,你就赢了? 所谓见微知著,以小见大,虚心使人进步,骄傲使人落后。
总之,不要以为你耍些小聪明,激怒别人,别人就会答你的腔,应战你的挑衅。 因为在别人看来你的为人非常粗鲁,问题都非常幼稚,人不屑于回答问题,回答你。当然对你来说就是一种损失了,你永远不知道自己错在哪里。你是聪明人,“恶狗坏酒”这个典故你应该知道吧?英语方面,你确实不行,主要还是要从基础抓起。许国璋都说了,他没事的时候还会翻一翻语法书,还会有所得,你为什么不能从头学起呢?你要是抱着学英语光是为外贸服务的满足心态是永远学不好英语的。况且你可以看不起翻译行业,我也可以看不起你,因为你从事的不是真正意义上的外贸,而是一些文书性工作,就技术含量来说比翻译要差的远了。我觉得外贸就是对外贸易,要以贸易为主,是要开发客户的。你所从事的不过是“paperwork”,就象我经常对客户说的“So we done? and let's leave the paperwork to my associate.”此事因我而起,以此为落,到此为止了。在此我对给大家造成的不快深表歉意,包括T/I兄,和Jack兄也害你们受累了。 Brucehuang兄,也希望你再继续骂人之前想一想再出口。

------------------
...


168楼 东莞市亿至纺织设备



等级:小学生
发帖数:3
回帖数:76
发帖时间 - 2007/3/11 12:39:54  
以下是引用silverway在2007-3-11 12:20:21的发言:
希望你不要再辱骂他人了。Jack兄也害你们受累了。 Brucehuang兄,也希望你再继续骂人之前想一想再出口。

你这种人也真是相当讨厌!自己先攻击别人也先骂人,反说别人骂.照我看JACK也没受连累,他是来劝解的.看出来是你们两个草木皆兵,想把JACK也拉入你的队列.你这种人昨天道歉声音未停,今天就反口了,跟日本汉奸一样奴颜,真的是上面所说的农夫暖了蛇,后被蛇咬.你这种人没有一点诚信.像T/I服务生那样的翻译水平一对比.大家看到了.也只有高手才看得出它错了哪里,我一对比,也就明白.SILVERWAY真的是假惺惺.我倒想看看SILVER怎么使用深圳市临时占用道路爬行证......SILVERWAY,真让人讨厌!!!你两人输了学术,***主要的,是输了道理......

------------------
...


169楼 peterqiu



等级:小学生
发帖数:0
回帖数:8
发帖时间 - 2007/3/11 12:52:02  
事情发展到如此田地,相信很多人早就料到了,也是很多人不愿看到的!想当初Bruce以一力敌十几人的围攻谩骂,近一年的旷世网络纷争也总算有了个说法.有如一代帝王驰骋四方,风餐露宿,历经数十年终成就大业,当silverway以如此态度出现在论坛上,就如城内百姓正庆幸四方平定,准备安居乐业之时,城门外一帮蒙面黑衣人却手持火把,说是路过宝地,顺便进来指点一二治国安邦之大策.凯旋归来,厩里的马还喘着气,战士的血还沸腾着,但他硬生生地心头的怒火压了下去,对一刚从战场上归来的血性汉子这着实不易!以礼相待,本以为能得一二所谓安邦之策,却不想他还真来劲了,拿起秃笔破布当圣旨了,当然要求跪着接旨了……一切便一发不可收拾了!
两位无论在文笔或英文的造诣上,皆是令论坛上很多人难以望其项背的!而Bruce兄想来也是爱才之人,一开始上来以那种语气及姿态发表言论的确是令人难以接受的,虽无礼,但所言也并非无凭无据,故而他还是本着在学术上相互讨论的态度来发言,可惜两位未把握分寸,亦太不了解Bruce兄对认定事的执着,才有今日的尴尬!
Bruce,虽你才思敏捷,打字亦快,但在这种问题上耗上太多业务时间亦非明智之举,是否真的就如Silverway所言“你把他当个屁,把他给放了吧!”


------------------
...


170楼 东莞市亿至纺织设备



等级:小学生
发帖数:3
回帖数:76
发帖时间 - 2007/3/11 13:00:31  

以下是引用silverway在2007-3-11 12:20:21的发言:
《道德经》曰:“德者,得也”,所谓积阴德者,广积德也。
《菜根谈》曰:“纠正别人错误,要思其所堪”。
Brucehuang千不好,万不好也不那些自认为高人不愿意出手帮助别人的人强多了。可惜其犹作困兽之斗,又连累


你这种人一嘴仁义道德,可惜为什么你一出口就要教训和指点别人?翻帖引用一下,下面是BRUCE对T/I出考题的翻译回答,这不是国贸英语,凭我水平,我觉得以下一样翻译得相当到位和贴切和精炼.SILVER也可从中挑剔的.是不是挑不出来!.要是挑得出来,SILVER早不会放过机会.

1) 英译汉:
Whoever said love is blind is dead wrong. Love is the only thing that lets us see each other with the remotest accuracy.
不管谁说爱情盲目都完全错误,唯有爱情才让我们***透切地相互了解。

2) 汉译英:
感激伤害你的人,因为是他磨练了你的心态;
感激拌倒你的人,因为是他强化了你的双腿;
感激欺骗你的人,因为是他增进了你的智慧;
感激看蔑视你的人,因为是他觉醒了你的自尊; 
感激遗弃你的人,因为是他教会了你***!!
凡事感激,感激一切使你成长的人
Thankful to the person who hurt you for he tempered your heart.
Thankful to the person who tumbled you for he strengthened your legs.
Thankful to the person who cheated you for he increased your wisdom.
Thankful to the person who despised you for he awoke your self-respect.
Thankful to the person who abandoned you for he tought you how to be independent.
Thanks for anything, and thankful to all the persons who made you to grow up.

也可用另一时态,比如:“虚心使人进步,骄傲使人落后”之译:“Modesty helps one to go forward, conceit makes one lag behind”.英语这东西,不管译得是否达到要求,但我敢译。***次译不满意,那第二次!那二次依然的话,那第三次还不成?就像打直摆钩边蹬踹,***散手队每天训练8个小时,青岛散打队每天训练6小时,他们这些身体素质那么强的运动员,那几个简单的动作还不照样重复来重复去,以期登堂入室?


而别人出的考题,SILVER似乎是从事国贸的,可让SILVER与T/I服务生一起上,两人都搞不定.怎么两对一,都对不了,两人对一个人都打不过,真的出丑!我们大家都等着看SIVER与T/I一起上后,能有什么本事.人家不敢怎样都敢译,而你们两人连一点胆量都无.引用如下.真无能的两人啊!全没了面子......

PB,BCL,POP,POF,A/O,A/S,AVE,B/D,C/M,C/O,D/D,D/O,EEE,ETS,HX,I/O,IVF,O/A,PYT,SB,S/D,TMW,FFRDC,UOS,V,W/I,W/O,W/T,OM, FCO, A4, B4, C4, D4 … MT705,MT700,BIC,WWD,OAP…

------------------
...


本主题共有33页回复:   上一页 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 33 下一页 
转到:
  
推荐文章
:::bbs.globalimporter.net 跨国外贸论坛 | 跨国采购网 | 外贸博客 | 外贸展会 | 外贸货代 | 速样通 