跨国外贸论坛 注册会员 | 登录论坛 | 改信息 | 改签名 | 改头衔 | 改头像 |
  
    
  按国家查看免费买家>>
 美国 印度 英国 巴基斯坦 中国香港 澳大利亚
  加拿大 伊朗 土耳其 孟加拉 阿联酋 埃及
  韩国 俄罗斯 德国 马来西亚 尼日利亚 南非
  
  按行业查看免费国际买家>>
 农业 服装服饰 汽摩/配件 商业服务 化工 电脑/数码 建材/家具 电子/电气 能源 环境
 食品饮料 礼品工艺品 医药/化妆品 家电/灯具 家庭用品 工业用品/机械 五金/矿产 办公用品
 包装与造纸 印刷出版 安全防护 运动娱乐 通信/手机 纺织皮革 玩具 交通/设施
  【返回跨国外贸论坛首页】 收藏本论坛 热门专题 热门帖子
  .
外贸英语 -> 请英语翻译高手给些宝贵意见!  
共有33页回帖:   上一页 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 33 下一页   
 
热点消息 版主:
admin 
现在就加入跨国采购网会员? 
跨国外贸论坛即日起暂停发帖回帖功能,推广请前往跨国采购网[外贸服务版]
免费国外买家,注册就可浏览。
免费外贸推广,还在付年费吗?——[ 速样通 ]
注册就送5个买家,回复率超高 -> 点击进入 免费注册
推广企业产品、查看国外买家 — 请加入[ 跨国采购网 ]
在您前面已有 1090387 位会员加入 免费注册
    您是本帖的第 88861 个阅读者  

作 家   通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。
191楼 T/I



等级:小学生
发帖数:1
回帖数:16
发帖时间 - 2007/3/12 9:44:55  
呵呵呵Silverway,幸会!我是上海杨浦的,有朋自远方来!给你发了封邮件过去。。这个帖子***值得的地方就是交你们几个朋友!
有些人就是不知道害臊,不理他还以为别人怕了他,也罢也罢,兔子急了还咬人呢,就当自己怕了,给他个台阶下吧,和他无缘无仇的,把别人逼到死胡同也不好!也没意思!有种拿着碾盘打蚂蚁的感觉,胜无可欣,反倒很累。。。可教者,教之!不可教者,弃之!!
1〉呵呵呵对那个条款的翻译,我就知道你会这么说,不懂信用证的,你大列其错,反正他们也看不懂,是吧?真是毁人不倦啊!!!你的翻译正能把人笑死!自己去找银行好好考证一下,看谁的贴切吧!明明是交单后的银行通知条款或信用证的银行提醒条款,非得把人家归为交单前的改证条款!直接把出处地方都搞错了,还能翻译正确?实在是高!!!!!
2〉Bruce跟班也敢把这个贴出来显眼??????:你这种人一嘴仁义道德,可惜为什么你一出口就要教训和指点别人?翻帖引用一下,下面是BRUCE对T/I出考题的翻译回答,这不是国贸英语,凭我水平,我觉得以下一样翻译得相当到位和贴切和精炼.SILVER也可从中挑剔的.是不是挑不出来!.要是挑得出来,SILVER早不会放过机会.
1) 英译汉:
Whoever said love is blind is dead wrong. Love is the only thing that lets us see each other with the remotest accuracy.
不管谁说爱情盲目都完全错误,唯有爱情才让我们***透切地相互了解。
有些人真的没法说!一开始我就提醒过你翻译得是南辕北辙!还不知羞耻真敢往外贴出来卖!服了!!!不过也难为你了,不知道修辞法为何物,不认识小品词是谁,就靠几个单词行走江湖的门外人,像这样的指点还领悟不到!功底差没办法!把“翻译”做成“反译”,也只有阁下和你的支持者了!还自诩翻译有好坏,第二个说你译得不好,你这样推辞行,这一个你还是别贴出来了!好好再去请教一下别人吧,随便一个懂语法的人都不会翻出你这种水平!这可是你自找的,是你跟班送你的!
3〉一开始,自诩翻译不错,给谁谁谁翻译,还写过,得过那个“镇山之宝”,后来被击中要害,推说此论坛不是英语论坛!是外贸论坛!到底是谁把外贸英语和英语分开了??真是前言不搭后语!可笑!
4〉一开始自诩为文人,在国内***报纸上常客,后来击中要害,竟大言不惭:“本人以文人为耻。。。。。。。”不知道是自己打自己,还是别人给你难堪?
5〉一开始说你连***简单的时态都不会用,没办法下台就敢把伦敦图书馆给改了,杜撰出来两个时态,不过你还真碰到一个死耗子,撞对了一个“过去完成现在时”,但我就是不教你了!!只告诉你他在英语中有个学名:“存现句!”,回去好好再学习学习吧!
6〉实在不行啦,拿一个信用证的银行条款出来,翻译过了,为了挑毛病,不惜篡改条文出处,强作别译。。。结果给自己下了套子。。。。真真可笑!几天内从小推拿手,到大推拿手,再过几天,乾坤大挪移都会了!
如此这样前言不搭后语的辩解让我看了都心软!算了吧,给你个台阶下,别不知趣了!再下去谁知道你会干出什么来?和没有EQ唯剩AQ的人打交道,还是释然一些好啊。。。哈哈哈走了,没意思。。哈哈哈哈

以下是引用silverway在2007-3-10 0:02:30的发言:
“噗……”,我满嘴里的怡宝差点没把我显示器给烧了。怎么就那么巧,就是那么的巧,巧在我喝水的时候看到你老兄的***后一个回贴。哎呀,我的妈呀,把我呛的……。
T/I兄,你应该是科班出生的吧?很高兴认识你。上海

本帖子2007-03-12 11:06:11由T/I进行编辑!!

------------------
...


192楼 T/I



等级:小学生
发帖数:1
回帖数:16
发帖时间 - 2007/3/12 9:53:04  
哈哈才发现去一趟越南都拿出来卖弄了,哈哈哈现在***还来得及,要不要我给你补张邀请函阿?可以带你到迈阿密***SA去见见世界???哈哈哈


以下是引用BruceHuang在2007-3-12 0:13:49的发言:
今晚也在OT,夜深了!万家灯火一一熄灭。不过没问题,我的周日可当周一,而我的周一也可当周日。Silverway与T/I服务生两位专要对我找茬,或美其名曰要指点我!那不愁我不给你俩机会,想我发了2,000多帖,你俩机会像



------------------
...


193楼 peterqiu



等级:小学生
发帖数:0
回帖数:8
发帖时间 - 2007/3/12 9:54:43  
[QUOTE]以下是引用东莞市亿至纺织设备在2007-3-11 13:11:36的发言:
论坛高手原来是这样多!兄弟你写得太幽默了.你会不会是金庸的老师?尽管金庸年经大了,年轻人照样也可做金庸的老师.但兄弟我对你有个意见,你发言太少了.这不行,你要多发,让我们多学下你的文笔.

千万别这么说,不然有人又要拿起放大镜来研究下是否也应该将此归为"屁"类了!
一直都有在论坛上,但发言的确少了点,我也想如Bruce兄啊,才思敏捷洋洋洒洒就是万言,唉,我也是有苦衷啊!引用个笑话吧,有个孕妇说再也没什么比生孩子困难的事了,他老公听了不服气说:生孩子有啥难的,我写文章那才叫难呢!孕妇不解,老公解释到:你们生孩子,是肚里有货,我写文章这肚子没货啊!


本帖子2007-03-12 9:57:43由peterqiu进行编辑!!

本帖子2007-03-12 10:17:42由peterqiu进行编辑!!

------------------
...


194楼 BruceHuang



等级:博士后
发帖数:45
回帖数:2567
发帖时间 - 2007/3/12 10:59:12  
以下是引用T/I在2007-3-12 9:44:55的发言:
呵呵呵Silverway,幸会!我是上海杨浦的,有朋自远方来!给你发了封邮件过去。。这个帖子***值得的地方就是交你们几个朋友!
有些人就是不知道害臊,不理他还以为别人怕了他,也罢也罢,兔子急了还咬人呢,就当自己

“过去完成现在时”,你这样的文学翻译,若问你我国古典文学四大名著,你都答不出也没读过。这个英语时态当然不存在,本人的意思只是,我打赢了去年的一场纷争,属“过去完成”;现在又来了,就是“现在时”,所以胡编了一个“过去完成现在时”,这也看不懂?在电影中,别人对周星驰问话时,周星驰反问:“你讲野呀?”这些电影没看过吗?

1) 英译汉:
Whoever said love is blind is dead wrong. Love is the only thing that lets us see each other with the remotest accuracy.
不管谁说爱情盲目都完全错误,唯有爱情才让我们***透切地相互了解。

T/I既然口口声声说我的翻译不对,那你翻译出来啊!看你又高明得到哪去?眼看手不动,你岂不是对着墙壁打乓乒?旱地划冰?

原文:
such acceptance shall be confirmed by way of an amendment, after receipt of applicant's instructions, by opening bank, by authenticated swift to advising bank for the beneficiary.
T/I服务生之误译:此〈不符点〉接受必须在收到开证人指示后,由开证行作出确认修改,然后密押电传至通知行并告知受益人!

还感叹号哪!在这方面,你就外行得不得了,你说:“明明是交单后的银行通知条款”。MG!交单之后还来这条款?原帖是问L/C单据条款。我曾说你还有错,我没告诉你,现在就指点你:你的“不符点”之说,是你无中生有(增译法?),因为acceptance如果是处在远期L/C中,开证行必须出此SWIFT确认;即期L/C可以出,但常常都是进口商在开证行签字赎单,开证行扣不符点费付款就行了,犯不着在多此一举!明白吗?这里可指“不符点”,也可指“改证”!看用在哪里,还有可能是“承兑”!按具体情况而定,你不能单看上文就自我定性!会有岐义,懂没?像“by way of an amendment”你又减译了?你眼睛没睁开吧?“密押”的单词在哪?“电传”的单词在哪?你懂这些英语单词吗?你译“作出确认修改”——你也没理解译好原文!没遇到圈内人,还没法帮你解惑!难道你所说的有时译下外贸,就拿这点破水平来糊弄不懂英语的国人?这种破翻译水平!!!太没面子啦!

你说:“哈哈才发现去一趟越南都拿出来卖弄了,哈哈哈现在***还来得及,要不要我给你补张邀请函阿?可以带你到迈阿密***SA去见见世界???哈哈哈”
我答你:越南比中国落后15年,我到一个穷***去,你觉得我哪点像是卖弄了?你理解能力真成问题!邀请函?我发邀请函可真比你写信还多,收之亦然,你的不值钱!我收的邀请函有时可转卖2,000元***!听说过这种营生吗?
是的!我曾是文人,还现在以为文为耻,稿费太低了,所以更看不起你这个所谓的区区的文学翻译!
你凭这翻译水平抬杆也抬得太丢脸了吧?

本帖子2007-03-12 12:13:39由BruceHuang进行编辑!!

------------------
...


195楼 千年寒冰



等级:小学生
发帖数:2
回帖数:31
发帖时间 - 2007/3/12 12:31:49  
T/I服务生终于出现了哦,可惜翻译的错误已被别人挑出.唉,我在想Bruce会给你们个怎么样的台阶下,下得自然点.好玩这个论坛,开始有感觉了现在~

------------------
...


196楼 BruceHuang



等级:博士后
发帖数:45
回帖数:2567
发帖时间 - 2007/3/12 12:41:49  
T/I服务生承诺过,只要我翻译了他提出的上面两部分通用英语,中英互译后,他就会跟我继续,会回复本帖所有的问题。那么现在,之前我贴出的以下翻译也相当简单,是MM发我邮箱的,不排除在T/I眼里显得更简单!那么试试?别做“嘴把式”!请翻译并指出相关涉及的问题!谁跑题及译得不准,处理不当,谁就是孬种和龟孙!

122楼 BruceHuang 
广东青年/二节棍客
等级:博士后
发帖数:36
回帖数:2346
发帖时间 - 2007-3-9 16:29:01   信息   回复    引用     编辑     收藏本帖   
--------------------------------------------------------------------------------
SHIPMENT MUST BE MADE IN REGULAR LINE VESSEL. A CERTIFICATE TO THIS EFFECT MUST BE ACCO***NY WITH THE SHIPPING ***UMENT.

------------------
...


197楼 sandy5002



等级:初中生
发帖数:6
回帖数:181
发帖时间 - 2007/3/12 13:29:22  
上海人不好惹哦,听说上海的妇女骂起人来一个多小时不会停.... .

------------------
...


198楼 BruceHuang



等级:博士后
发帖数:45
回帖数:2567
发帖时间 - 2007/3/12 15:11:20  
任何人与我交流,我无任欢迎,但拒绝那种目空一切的语气!Silverway查收我电邮,我留了电话,正等你回传电话号码,但双方承诺,互相之间,两人电话绝不外泄,否则全家死绝。等你来电后约定,我去会你(你来电时,可使用你的纯美式英语口语跟我的 Chinenglish 会话)!老子与外商洽谈,比你多得多!
以前看到一些练散手的上擂台前跃跃欲试,莫名兴奋,可惜一上擂就让对手猛击一记踹腿什么的之后,即耷拉着头,当初勇气渐渐灭失甚至荡然无存。洒家现在完全就在捏着T/I服务生的手腕,感觉气息可微弱喔!要知道擂台上消极抵抗不进攻,超过8秒就要让裁判劝告一次,两次劝告即送对手一个点数。一个点数很重要哪,似乎霍利菲尔德就以119 : 120惜负于刘易斯的。ALL RIGHT! T/I让裁判进行了读秒从而不敢出手了?那么我就先译也析,就让你挑!

原文:
SHIPMENT MUST BE MADE IN REGULAR LINE VESSEL. A CERTIFICATE TO THIS EFFECT MUST BE ACCO***NY WITH THE SHIPPING ***UMENT.
本人翻译:必须用固定班轮船只装运,对此事之一份***必须随附于装运单据。
本人分析及操作:
1、按银行规定,若L/C单据没具体地标明签发人,则可由受益人出具。但以上既然为关于船务,则由船公司出具签发此证为宜。与其受此后可能性的不符点及不符点抗辩之累,不如就让船公司出份***(证明),容易得很。
2、“LINE”一词多义,万勿在此译成“额度”啊,要活学活用,在这里是“班轮”。
3、原文语法稍有小误:
(1)ACCO***NY应为被动语态ACCO***NIED;
(2)***UMENT宜用复数加S,因为装运单据肯定不止一份;
(3)THE SHIPPING ***UMENT 拟为 THE ORIGINAL SHIPPING ***UMENTS,因为这套单据肯定是正本。原文措辞欠谨慎,但无碍于实务操作。

在这里,可千万慎用减译法,否则你才会南辕北辙耶!
上面有位兄弟说得好,千万可别手持火把蒙面入城,拿一支秃笔在纸上写几个字就命令我们跪接圣旨。黄健翔说:“不是一个人在战斗”!众志成城!你自己开始感觉到惊弓之鸟的状态了吧?你觉得四面楚歌的旋律好听不?是崔健摇滚风格、西方爵士味道、萨克风还是像田震《黄土高坡》那样声声战鼓而高亢激昂得让你悚悚发抖?你什么双译翻译水平?又让事实检验!对于上面,我又让你挑!

本帖子2007-03-12 15:33:34由BruceHuang进行编辑!!

------------------
...


199楼 BruceHuang



等级:博士后
发帖数:45
回帖数:2567
发帖时间 - 2007/3/12 16:05:51  
“送人玫瑰,手有余香”。让我们的辩论(或是你们定义的“文斗”)顺便帮下论坛其他朋友,刚好发现隔壁又有朋友需要翻译方面的帮忙,那么,在T/I双译服务生回答本人于本帖所提出以上所有问题的同时或之后(首先是那些英文简写!!!),你指点本人的机会又来了!同时,本帖其它问题若不在2天之内完成,则视作你交了白卷!现在Silverway与T/I你们两个就又一起上,看着下面,就我一人应付你们两个!大家搬好凳子,又有好戏看耶!你们两人的增译、减译和暗含尽管使将出来,看看怎么个玄乎法。看看谁的翻译水平过硬?谁翻译出来组织的中文更有文法?看看他们两个又将如何指点本人!

http:// *域名隐藏* importer(dot)net/view_topic/ *域名隐藏*

1楼 kevinchous 
等级:小学生
发帖数:1
回帖数:0  发帖时间 - 2007-3-12 15:08:44    信息    回复     引用      编辑      收藏本帖   
________________________________________
Prices are subject to change at any time on giving a notice to the BUYER. Such change shall become binding on the BUYER upon expiry of 20 days after receipt by the BUYER of such notice without prejudice to any orders placed before such change became binding. 
In the event the SELLER makes any change in prices, the SELLER grants the BUYER the option of canceling any order unshipped as of the date of receipt of such notice or accepting delivery at the new prices.
The BUYER shall arrange at its sole cost and expense for such insurance, if any, as it wishes to carry on PRODUCTS in transit and thereafter.
SELLER warrants to BUYER that the PRODUCTS furnished under this Contract will conform to any express written warranty given by the SELLER to the BUYER.
All notices, requests, demands, and other communications required or permitted hereunder shall be in writing addressed to the parties at the addresses stated below, and shall be deemed to have been duly given if delivered by hand or mailed, by certified or registered mail, with postage prepaid.
Neither Party shall be liable to the other for any delay or failure to perform any of its obligations, when performance is hindered or prevented due to force majoure. 
Force majoure shall include all circumstances beyond the reasonable control of the Party affected including but not limited to floods, riots, strikes, freight embargoes, Acts of God, acts of war or hostilities of any nature, laws or regulations of any government bodies or authorities.
A party relying on such an event to excuse its performance shall immediately notify the other Party in writing of the nature of that event and the prospects for that Party’s future performance.

本帖子2007-03-12 16:11:39由BruceHuang进行编辑!!

------------------
...


200楼 jackwind311



等级:小学生
发帖数:9
回帖数:61
发帖时间 - 2007/3/12 17:25:30  
声明:本人非任何人之“托”,也非谁的“说客”,顶多也就是个***的“第三方”,俺不是来找茬的,也不是要与谁争个输赢,进论坛***天的几个贴中,我就说过了:大家在这里应是相互探讨,而不是进行没有结果的争论,或者一定要争个谁赢谁输,我们应发挥各自所长,受益需要帮助的朋友,互相学习,取长补短。以下是本人对Bruce的翻译所作的修改,供Bruce以及各位看客参考,如修改有不妥之处,敬请指出,愿一并探讨。
在给出修改稿之前,俺先对Bruce的译文作个简单的评论:整体来说,这份译稿译得不错,Bruce的外贸经验在这篇译文中体现的相当明显,对句子的理解、处理也比较到位,除了少数几个地方/词语没有把握住。用目前翻译行业的质量等级评分的话,Bruce的这篇译文可以为“中级(偏上)”,因为在这篇译文中,句子结构理解比较准确、用词比较到位,修改起来比较容易。注:在我修改的部分词语中,有些Bruce的用词是没错的,我只不过使用了个人认为更好的词,这不代表Bruce就是错的。欢迎探讨,谢绝攻击!

*域名隐藏*  buyer issues LOI+BCL with complete banking coordinates with an authorization for a soft probe.
本人翻译:买方发出“LOI(购买意向书)”和“BCL(银行资信函)”,附带全套银行单据及一份软查证授权书。
*域名隐藏*  seller issues FCO, Buyer signs and returns it to the seller with official bank comfort letter.
本人翻译:卖方发出FCO(正式报盘),买方签字并返还给卖方,连带正式之“银行资信函”。
*域名隐藏*  seller issues draft contract to buyer for comments and acceptance, the buyer signs and returns the draft contract ,Showing all amendment required adds full banking coordinates as set .
本人翻译:卖方向买方出具(合同还没签,只是提供草案,所以issue在此非“签发”,而是“出具/提供”)合同草案,供买方提出意见并确定是否接受其中之条款,买方签字后返还此合同草案,显示所有已进行的修改均补充了全套银行单据(这句翻译有待商榷)
*域名隐藏*  seller amends where necessary the hard copy contract, signs, seals and issues to the buyer for his completion, the Buyer signs the hard copy contracty and returns it to the seller .Any Facsimile copy shall be considered as the original.
本人翻译:如有需要,卖方可在合同的复印件上(hard copy是指可供买卖双方在上面进行修改的复印件,而非“正本”)作必要的修改,然后签字,盖章并发给买方,买方确认后,在复印件上签字并返还给卖方。所有传真件均视作原件(这句话Bruce处理得不够好)。
*域名隐藏*  Five (5)business days after singing the contract, the buyer opens an irrevocable, transferable, confirmed documentary, stand by Letter of Credit to the seller's bank as per Format Approved by seller's bank ,provinding a copy to the seller's office .
本人翻译:签订本合同后五个工作日内,买方按卖方银行核准之格式向卖方银行开立一份不可撤销、可转让、可保兑的跟单备用信用证,同时提供一份复印件给卖方。
*域名隐藏*  Five (5)business days following receipt by seller of acceptable SBLC From buyer (Non-operative),Seller shall cause its top 50 world ranked bank to issue an Proformance Bond Gurantee In an amount equal to two percent(2%) of buyer's Buyer's SBLC. If buyer's SBLC is non- operative, it shall be activated by seller's PB.
本人翻译:卖方在收到买方的可接受之SBLC(暂不生效)后五个工作日内,应促使其银行(必须是世界50强银行)开出一份价值买方SBLC上金额2%的履约保函。若买方之备用信用证暂时未生效,则由卖方的履约保函使之生效(这句话Bruce理解到位,但句子处理得不够好)。 
*域名隐藏* ry and shipment commence as per the terms and conditions of the contract .
本人翻译:交货(或发货)和装运应按照合同条款进行。
*域名隐藏*  loading of the product at the port of loading ,payment of every shipment value shall be made to the seller pursuant to the terms of the SBLC.
本人翻译:一经在装货港进行产品装货,买方应依照备用信用证上面的条款向卖方支付货款。


本帖子2007-03-12 17:37:16由jackwind311进行编辑!!

------------------
...


本主题共有33页回复:   上一页 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 33 下一页 
转到:
  
推荐文章
:::bbs.globalimporter.net 跨国外贸论坛 | 跨国采购网 | 外贸博客 | 外贸展会 | 外贸货代 | 速样通 