作
家 |
通知: 跨国外贸论坛维护中,发文请登陆跨国会员区--其他功能--发布外贸文章(需实名),欢迎外贸相关服务企业参与。 |
11楼 genard
 等级:博士后 发帖数:13 回帖数:3515
| 发帖时间 - 2006/11/29 12:40:23 | 补充一下: 1)从这里可以看出来,是CIF成交! 2)本条第2部分,与15条关于船龄的要求存在自相矛盾! 以下是引用BruceHuang在2006-11-27 14:46:15的发言: 第16条 ARTICLE 16 – INSURANCE * ALL RISK MARINE INSURANCE POLICY TO BE COVERED BY THE SELLER. * SHIPMENT EFFECTED BY VESSEL OF NOT MORE THAN 20 YEARS OF AGE MAXIMUM. OVERAGE PREMIUM OF VESSEL WHICH IS OLDER THAN 20 YEARS OLD, IF ANY, FOR BUYERS CARE AND SELLER’S ACCOUNT SUBJECT TO THE RATE STIPULATED BY AN ACCEPTABLE INSURANCE CO***NY. |
------------------ ...
| |
12楼 BruceHuang
 等级:博士后 发帖数:45 回帖数:2567
| 发帖时间 - 2006/11/29 13:27:02 | 以下是引用genard在2006-11-29 12:40:23的发言: 补充一下: 1)从这里可以看出来,是CIF成交! 2)本条第2部分,与15条关于船龄的要求存在自相矛盾! [QUOTE]以下是引用BruceHuang在2006-11-27 14:46:15的发言: 第16条 ARTICLE 16 – INSURANCE * [U |
Well! Good guy! It’s more than I want! 既然是你与我们青岛的“qdhttp”交流,翻译本人就不掺合啦----点评一下还是可以的: ====好啊!欢迎之至!你代表青岛人民,顾全大局嘛!但你却是强我所难了,明明是要先翻译的!我想:你作了点评,那就是已经理解了;既然理解了,你怎么就这样难以翻译出来???打个比方:你在工作中,如果你不懂英语的公司总裁让你翻译合同及/或信用证的话,那你总是点评给总裁听吗?还不时地问总裁:你明白我的意思吗? CERTIFICATE OF HOLD AND HATCHES CLEANLINESS 清舱证明,是卸货后由商检或者双方认可的检验机构出具的,用于证明船舱内货物全部卸完的证明!------在这方面谈所谓"专业保险角度",似乎强人所难! ====有这个意思,但是,因为这证一般是在 PORT OF LOADING 出具的,所以这不一定就是光指卸货,而且当然与保险有关(除非货运正常);同时,你没有翻译全面,个人认为中文是“船舱及甲板清洁证明”,你又省略了,省略大师!散货,可装于船舱或甲板。同时,船不只是有舱,也有甲板(Hatch)的!你的船不会将甲板都省略了吧?还有,注意是 Cleanliness, 而不是 Clearance, 这两英语单词你又搞混淆了!不同意思的,不信?赶快查查英汉词典验证吧! WWD=WEATHER WORKING DAY ----在散杂货物运输条款里常见,不知道怎么跟保险业务扯上关系啦?! ====为何不把中文译出来?何以跟保险扯不上关系? 这里又出现啦NOR(NOTICE OF READINESS),只要接触过散杂货运输的都应该知道的! ------真搞不懂!补考时有人想什么去啦?! ====不认为那些缩写非得局限于海运!即便不答全,但也不影响我在业务上的操作!可惜作为回馈而考你时,你何以一个都答不上,不敢答?这些东东,你也可以作答嘛!FFDLC,POF,SA,UNH, … Why not? 别又把英语省略号搞成六点了,贻笑大方啦! 补充一下: 1)从这里可以看出来,是CIF成交! 2)本条第2部分,与15条关于船龄的要求存在自相矛盾 ====只要做过外贸,都可看得出是CIF成交,但注意:本帖也是让人指出有没有潜在风险或需要修改的地方。20页纸的合同哪!若你能将上面全部翻译出来,即便有错,也算你行! 本帖子2006-11-29 15:34:57由BruceHuang进行编辑!!
------------------ ...
| |
13楼 BruceHuang
 等级:博士后 发帖数:45 回帖数:2567
| 发帖时间 - 2006/11/29 14:14:31 | 以下是引用genard在2006-11-29 12:20:54的发言: 既然是你与我们青岛的“qdhttp”交流,翻译本人就不掺合啦----点评一下还是可以的: 下面两条都是对于THE VESSEL’S MASTER的要求,写在买卖双方的SALES CONFIRMATION里,实在不伦不类!------如果一定要写的话,可以这样写:THE SELLER ENSURE THAT THE VESSEL'S MASTER TO ADVISE....!(*为什么可以是SELLER租船订舱?参考保险条款就知道啦!) * THE VESSEL’S MASTER IS TO ADVISE THE BUYER’S AGENT AT PORT OF DISCHARGE THE VESSEL’S NAME, DATE OF ARRIVAL, VESSEL CAPACITY, NUMBER OF HATCHES/NUMBER OF CARGO CHAMBERS, QUANTITY LOADED PER CARGO CHAMBER AND THE PARTICULARS OF THE VESSEL’S READINESS TO EFFECT CARGO OPERATIONS THROUGH ALL HATCHES. * THE VESSEL’S MASTER SHALL GIVE 20 (TWENTY) DAYS AND 07 (SEVEN) DAYS PROVISIONAL NOTICE AND 72, 36 AND 12 HOURS FINAL NOTICE OF THE VESSEL’S ESTIMATED TIME OF ARRIVAL AT PORT OF DESTINATION TO THE BUYER’S AGENT AT THE PORT OF DISCHARGE. SUCH NOTICES SHALL BE EFFECTED DURING NORMAL BUSINESS HOURS AND WHETHER IN BERTH OR NOT. |
你不翻译,始终没按论题的要求回答。严格地说,要的就是你出来!又引用一则移往它版的新闻:- 2006年11月21日,广州市***人民医院大楼五楼的一个窗户上,一位男青年蹲在空调位旁边,扬言要跳楼自杀。下面的人力劝不止,此人无动于衷,还说再劝就马上跳楼。110等奉命出动。殊不知,解救的人还没到,就下了一场大雨,而正是这场大雨,淋得让这位男青年乖乖地下了楼,“放弃”了“自杀”的念头…… 所以,qdhttp别演戏了,下楼吧…… 与其说qdhttp是油条的救兵,不如说是他的马甲。马甲也没所谓,只要不偏离技术轨道,也行。 现在,船长一般都会配合托运人的工作,何以见得不伦不类?船只在72、48、24小时之内到了哪里,船长都适时地通知,以便买方作好卸货装备。 你看现在很多船公司还有“出口收汇核销单”,代作进出口报关哩,那你是不是要向外管局举报?
------------------ ...
| |
14楼 genard
 等级:博士后 发帖数:13 回帖数:3515
| 发帖时间 - 2006/11/29 14:25:29 | 本人能否有资格代表"青岛人民",恐怕轮不到你来说三道四! 看起来你好象很会想事情,还知道"做了点评就是已经理解"啦!----能知道这一点,本人也就懒得罗嗦!至于翻译------本人没时间,更没兴趣! 以下是引用BruceHuang在2006-11-29 13:27:02的发言: 既然是你与我们青岛的“qdhttp”交流,翻译本人就不掺合啦----点评一下还是可以的: ====好啊!欢迎之至!你代表青岛人民,顾全大局嘛!但你却是强我所难了,明明是要先翻译的!我想:你作了点评,那就是已经理解了;既然理解了,你怎么就这样难以翻译出来? |
------------------ ...
| |
15楼 genard
 等级:博士后 发帖数:13 回帖数:3515
| 发帖时间 - 2006/11/29 14:31:18 | 个人认为中文是“船舱及甲板清洁证明",你又省略了,省略大师! 即便不答全,但也不影响我在业务上的操作! -------想想上面你自己说的两句话,就知道你是如何"严于律人,宽以待己"啦! 以下是引用BruceHuang在2006-11-29 13:27:02的发言: CERTIFICATE OF HOLD AND HATCHES CLEANLINESS 清舱证明,是卸货后由商检或者双方认可的检验机构出具的,用于证明船舱内货物全部卸完的证明!------在这方面谈所谓"专业保险角度",似乎强人所难! ====有这个意思,但是,因为这证一般是在 PORT OF LOADING 出具的,所以这不一定就是光指卸货;同时,你没有翻译全面,个人认为中文是“船舱及甲板清洁证明”,你又省略了,省略大师!散货,可装于船舱或甲板。同时,船不只是有舱,也有甲板(Hatch)的!你的船不会将甲板都省略了吧?还有,注意是 Cleanliness, 而不是 Clearance, 这两英语单词你又搞混淆了!不同意思的,不信?赶快查查英汉词典验证吧! 这里又出现啦NOR(NOTICE OF READINESS),只要接触过散杂货运输的都应该知道的! ------真搞不懂!补考时有人想什么去啦?! ====不认为那些缩写非得局限于海运!即便不答全,但也不影响我在业务上的操作! |
------------------ ...
| |
16楼 BruceHuang
 等级:博士后 发帖数:45 回帖数:2567
| 发帖时间 - 2006/11/29 14:37:55 | 以下是引用genard在2006-11-29 14:25:29的发言: 本人能否有资格代表"青岛人民",恐怕轮不到你来说三道四! 看起来你好象很会想事情,还知道"做了点评就是已经理解"啦!----能知道这一点,本人也就懒得罗嗦!至于翻译------本人没时间,更没兴趣! [QUOTE][b]以下是引用[i |
本人能否有资格代表"青岛人民",恐怕轮不到你来说三道四! ====此言差矣!选举你代表青岛人民,是抬举你,也不给个面子。 看起来你好象很会想事情,还知道"做了点评就是已经理解"啦!----能知道这一点,本人也就懒得罗嗦!至于翻译------本人没时间,更没兴趣! ====如果不理解,则何以点评?你又说“至于翻译------本人没时间,更没兴趣!”,呵呵,如果没兴趣,那你是如何处理上面的英语条款的?不就是在大脑中翻译了吗?只不写出来而已,要的就是你写/贴出来嘛,但到底是你不愿翻译,还是翻译不了?怕翻不准?不管对任何人,虚心一点就不会心虚啦!阿条! 以上的 FFDLC,POF,SA,UNH 又等你翻译其全称了,还有下面的,你一直逃避!怎么你考我就可以,但我考你就如临大敌了?交流嘛…… PB,BCL,POP,A/O,A/S,AVE,B/D,C/M,C/O,D/D,D/O,EEE,ETS,HX,I/O,IVF,O/A,PYT,SB,S/D,TMW,UOS,V,W/I,W/O,W/T,OM, FCO, A4, B4, C4, D4 …
------------------ ...
| |
17楼 BruceHuang
 等级:博士后 发帖数:45 回帖数:2567
| 发帖时间 - 2006/11/29 14:41:13 | 以下是引用genard在2006-11-29 14:31:18的发言: 个人认为中文是“船舱及甲板清洁证明",你又省略了,省略大师! 即便不答全,但也不影响在业务上的操作! -------想想上面你自己说的两句话,就知道你是如何"严于律人,宽以待己"啦! [QUOTE][b]以下是引用[i]Bruce |
好的!我收回上面粗大红字这句话,我承认是在上面对 NOR 的失言(尽管当时并未限定是在海运方面),我并向大家致歉!但这并不代表你对“CERTIFICATE OF HOLD AND HATCHES CLEANLINESS”译作“清舱证明”的全面和正确。当然要译为“船舱及甲板清洁证明”,也不排除其他人更恰当的译法。那么现在,继续看你的了。] 本帖子2006-11-29 16:39:06由BruceHuang进行编辑!!
------------------ ...
| |
18楼 tender_wind
 等级:小学生 发帖数:12 回帖数:31
| 发帖时间 - 2006/11/29 14:46:53 | 学习来了!
------------------ ...
| |
19楼 BruceHuang
 等级:博士后 发帖数:45 回帖数:2567
| 发帖时间 - 2006/11/29 15:06:28 | 不要再开帖,就又在这里说个究竟。由于油条一直回避正题,个人不得不一而再,再而几地还原事情真相如下。试问:- 1、为什么油条就不肯承认其错漏? 2、***主要的,为什么他不肯对当初训人的行径作出哪怕是一丁点的解释? 68楼 BruceHuang 广东青年/二节棍客 等级:博士生 发帖数:32 回帖数:1431 发帖时间 - 2006-11-25 16:14:19 信息 回复 引用 编辑 收藏本帖 ________________________________________ 以下是引用better88在2006-11-23 16:15:14的发言: 真伤了,才几天没登录,又打起来了,你们两个都互相让一下嘛,这是干嘛? 多没意思?知识都是自己的,能帮忙解答问题的都是好同志,对与否,大家自有明鉴,我们虽然有些东西不太懂,但还不至于笨到连谁的是对是错还 回这位施主:- 汝有所不知也,或者新近入坛的同志们更不知事情原委。以下是我在电邮中保存的内容,再粘贴出来一会。为何到早几天为止,仍在辩论?某某与某某,不得不说的故事。那时,从那个争议帖开始,亦即对“Notify applicant stating Freight Prepaid that must be according invoiced”岐义的处理开始,我的观点是在提单和受益人***上均标明运费,但油条同志就只是在提单上标明运费(或者说是仅在运费***上标明运费),他极力反对我在受益人***上标明运费——就因我的观点与他有异,他就认为是我冒犯了一直深受会员崇拜的他。当时我所受的围追堵截,难以尽言。不久,“戒烟了”版主请出了“EXPERT”这位在本论坛上相当***的***来评定。殊不知,“EXPERT”也在闭卷改卷的情况下,立马就能评定“也要在受益人***上标明运费”。当时发帖的楼主Rebacco0435(?)也采用了本人的方法制单交单议付——安全收汇!那时,我一人顶住了几十人的谩骂和诽谤,我含蓄地回应他们的攻击,从技术入手,而且终于赢了!尽管油条他们心里依然不服——直到现在!辩论到***后,帖子还上了百度搜索。 至于大约两个月之后,油条说:我在提单上标明运费,会妨碍你在受益人***上也标明运费么?My god!,早知道1976年会发生唐山大地震的话,那当时不幸突然被埋的30万唐山人民,早就像三峡移民那样大迁移啦! 想一想:当时,我容易么?当时,有几个人替我说过一句公道话? 过去也就过去了,对方若从某个方面轻轻地、稍为地解释一下当时那种训人态度之不当,一切皆如过眼云烟,轻轻抹去。我要搞业务,无暇顾及身外诸事,但后面所见,令人失望,有过之而无不及。承认或象征性地道个歉,就这么困难。我都因说过“流年会员可当油条老师”这句话让流年不悦,所以我向流年道歉啦! 2006年11月11日,我准备避开争论时,JAMES1版主将我的帖“客观地评说老油条之外行与无能”改为“客观地评说老油条之?????”,同时将我的某一帖移走之后,LYT似乎得到了信息,认为别人是对我进行了否定,于是风波又起,何况油条自己那时就骂出了“白痴……”等不堪入耳的粗言秽语。他早应认认真真地体味JAMES1版主对他给尽了面子的委婉评价,包括学术和骂人方面…… 我,忍得住这口气么? 在此顺便正告另外那两位会员,若非进行学术发言的话,你们的攻击行为令人不齿,因为你们之前发过的不少非学术帖,露骨地骂人,一发就让删了,所以劝你们省省,别演戏了!那真的没意思!只是你们没本事的恰当表现!真要较劲,***就来碰个面! 油条回答本帖,也都没按要求来答! 为何不回应以上及以下?为何不回应以上及以下?为何不回应以上及以下? 为何不回应以上及以下?为何不回应以上及以下?为何不回应以上及以下? “FFDLC,POF,SA,UNH, PB,BCL,POP,A/O,A/S,AVE,B/D,C/M,C/O,D/D,D/O,EEE,ETS,HX,I/O,IVF,O/A,PYT,SB,S/D,TMW,UOS,V,W/I,W/O,W/T,OM, FCO, A4, B4, C4, D4 …”
------------------ ...
| |
20楼 BruceHuang
 等级:博士后 发帖数:45 回帖数:2567
| 发帖时间 - 2006/11/29 16:34:26 | 以下是引用genard在2006-11-29 12:26:44的发言: CERTIFICATE OF HOLD AND HATCHES CLEANLINESS 清舱证明,是卸货后由商检或者双方认可的检验机构出具的,用于证明船舱内货物全部卸完的证明!------在这方面谈所谓"专业保险角度",似乎强人所难! [QUOTE][b]以下是引用 |
再贴一些出来,看看相应的红字条款,会是“清舱证明”吗?要搞清楚是针对卸货还是装货! 思考自己的理解。 ARTICLE 09 - ***UMENTATION A FULL SET OF THE FOLLOWING ***UMENTS WILL BE ISSUED FOR PAYMENT: * FULL SET OF 3/3 BILL OF LADING SIGNED BY *域名隐藏* N OF THE VESSEL ISSUED TO THE ORDER OF “THE SELLER’S BANK” AND NOTIFY “THE BENEFICIARY” AND MARKED "FREIGHT PREPAID” AND “CLEAN ON BOARD” AND “BLANK ENDORSED”. * SIGNED BENEFICIARY’S COMMERCIAL INVOICE ISSUED IN 03 ORIGINAL AND MANUALLY SIGNED 03 COPIES. * CERTIFICATE OF ORIGIN ISSUED BY OR ENDORSED BY CHAMBER OF COMMERCE OF THE COUNTRY OF DI***TCH ISSUED IN 01 ORIGINAL AND 03 COPIES. * CERTIFICATE OF WEIGHT AND QUALITY, ISSUED BY SOCIETE GENERALE DE SURVEILLANCE (SGS) OR EQUIVALENT CO***NY IN 03 ORIGINALS EACH AND 03 COPIES EACH. * INSURANCE POLICY FOF THE TOTAL INVOICE value 01 ORIGINAL AND 03 SIGNED COPIES. * CERTIFICATE OF HOLD AND HATCHES CLEANLINESS ISSUED BY SGS OR EQUIVALENT AT PORT OF LOADING IN 01 ORIGINAL AND 03 COPIES. * SHIPPING CO***NY STATEMENT CONFIRMING THAT THE AGE OF THE VESSEL DOES NOT EXCEED TWENTY (20) YEARS AND FIRST CLASS P&I CLUB COVERED IN 01 ORIGINAL AND 03 COPIES. * PACKING LIST IN TRIPLICATE SHOWING GROSS/NET WEIGHT AND NUMBER OF OCEAN BILL OF LADING. * CERTIFICATE OF NON-RADIOACTIVITY IN 03 ORIGINALS AND 03 COPIES.
------------------ ...
| |